CONAN DETEKTIBEA [Mejor fuente existente][Multi-audio][0004/0099]

Sortzailea AdriaAnime, 2014ko Irailaren 10a, 12:08:23

« Aurrekoa - Hurrengoa »

0 erabiltzaile guztira eta 1 Bisitari erabiltzaile gai hau ikusten ari dira.

Xoxobon

Posible al da orain artekoa jaistea?
Hala bada, nola egiten da?
Mundu berri baten hazia gure bihotzetan daramagulako.

jonnydbz

Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 09:26:51
Y bueno, ya que estamos me gustaría saber si tenemos que tener en cuenta alguna cosa propia del euskera, por ejemplo, los nombres y apellidos siguen el orden español, es decir, primero el nombre y luego el apellido? (es que me suena que una vez escuche que primero decían el apellido, pero como tampoco entiendo nada del idioma pues...) y eso.. hay alguna cosa a tener en cuenta?
Eso de los apellidos nada, es igual que en español. Lo único que se me ocurre es que los numerales llevan punto siempre, pero eso ya te lo expliqué por privado en el foro de animelliure.

Aipamenaren egilea: Xoxobon  Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 15:11:22
Posible al da orain artekoa jaistea?
Hala bada, nola egiten da?
Jeisteko lehenik eta behin JDownloader instalatuta edukitzea behar duzu. Behin instalatuta duzula martxan jarri behar duzu. Gero, lehen mezuan dagoen botoian sakatu behar duzu (M MKV Formato jartzen duen hori) eta estekak ncrypt.in orrira eramango zaitu. Bertan zirkunferentziaz betetako irudi bat ikusiko duzu eta zirkunferentzia guztietatik bat zabalik dago, ba saguarekin zirkunferentzia horren barruan klik egin behar duzu. Klik egitean propagandako orri edo pop-up batzuk zabalduko zaizkizu (kasurik ez) eta zirkunferentzien irudiaren ordez Click'n'Load botoia agertuko da prozesamendu baten ondoren. Sakatu botoi hori eta propagandako orri gehiago aterako zaizkizu, baina JDownloaderren atalak kargatuko zaizkizu ere (baliteke mezu bat agertzea esaten beste aplikazio batek estekak gehitu nahi dituela esanez, onartu eta kitto). Play botian ematean jeisten hasiko da. Espero dut ulergarria izatea, ea laguntzen dizun.
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

Xoxobon

Eskerrik asko, ikusten dudanez ez dago modurik JDownloader erabili gabe jaisteko.
Instalatzea pentsatzen hasi beharko naiz...  :(
Mundu berri baten hazia gure bihotzetan daramagulako.

fabrebatalla18

De nuevo pido ayuda para traducir unas frases, pero esta vez son mas ya que es un Opening y un Ending, si es mucho trabajo para una sola persona os lo podéis repartir, como veáis (el cap en cuestión al que pertenecen los subs forzados es el remasterizado del 1):


Spoiler
Introducción:
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.

Introduccion del Opening:
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es como inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!

(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )

¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!


Opening:
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!


Ending:
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...

Chiste final:
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera esta cerca.


PD: Tengo la traducción original en ingles, por si necesitáis saber alguna cosa que quizás en español no queda clara.

AdriaAnime

No es para ser molesto ni nada, pero si lo preguntas en español quizás te se contestar.

Y decir que ya está disponible el capítulo 4.

jonnydbz

Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 18a, 15:40:28
De nuevo pido ayuda para traducir unas frases, pero esta vez son mas ya que es un Opening y un Ending, si es mucho trabajo para una sola persona os lo podéis repartir, como veáis (el cap en cuestión al que pertenecen los subs forzados es el remasterizado del 1):


Spoiler
Introducción:
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.

Introduccion del Opening:
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es como inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!

(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )

¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!


Opening:
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!


Ending:
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...

Chiste final:
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera esta cerca.


PD: Tengo la traducción original en ingles, por si necesitáis saber alguna cosa que quizás en español no queda clara.
Tal vez el fin de semana lo pueda hacer, a no ser que alguien quiera hacerlo y se me adelante ;)

Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Irailaren 18a, 15:44:29
No es para ser molesto ni nada, pero si lo preguntas en español quizás te se contestar.
Ha preguntado a ver cómo se descarga la serie, ya se lo he explicado yo.
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

Aju

Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 11:55:24
Muchas gracias Aju, cuando subamos los subs forzados te añadire a los creditos junto a jonnydbz que tambien me ayudo la otra vez con la traduccion.
De nada hombre, 4 frases son cosa de un minutillo.

jonnydbz

#22
Bueno, aquí pongo la traducción. Te marcado en rojo un par de fallos ortográficos que he visto.

Introducción:
Spoiler
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.
Nire izena Conan Edogawa da.
Ez... Egia esan nire benetako izena Shinichi Kudo da, bigarren hezkuntzako detektibea naiz.
Gaur umetu nintzen egunera itzuliko gara.

Introduccion del Opening:
Spoiler
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es cómo inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!
Maitasuna betiko da, enigmak nahasgarriak eta larunbat gauak misterio hutsa dira!
Gaurko atalean guztia nola hasi zen ikusiko da.
Arreta jarri Shinichiren ondorioetan!

(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )
Para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea. De momento lo dejo traducido normal:
Spoiler
¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!
Azkenean egia nagusi beti!
Ume baten itxuraz, baina heldu baten adimenarekin!
Bera da... Conan Detektibea!

Opening:
Spoiler
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!
Nahiz eta hain hurbil egon, nire sentimenduak ez dira inoiz zugana iristen.
Ezin dut denbora atzera bota.
Ez dut ahaztu nahi zurekin bizitako guztia.
Beraz buru-haugarriaren pieza guztiak nire oroimenean gordea dauzkat.
Zure begi argiek ez dute lehen nintzen pertsona islatzen.
Betiko maitasuna! Nahiz eta mundua labirinto bat bezala ikusi.
Zurekiko ditudan sentimenduak ez dira inoiz aldatuko.
Betiko maitasuna! Nahiz eta oraindik ezin dizudan esan.
Zu bakarrik maite zaitut! (Betiko maitasuna)
Gurari bat estzerik banu, behin bakarrik bada ere,
Berriz zure ondoan egotea izango litzateke.
Betiko maitasuna!
Misterio guztiak argitu eta betiko zure ondoan gelditu ahalko banu.
Horrela, ez nituzke zure eskuak inoiz askatuko.
Nire ametsetan, xuxurlatzen dizut...
Zin dagit egunen batean, zugana itzuliko naiz.
Betiko maitasuna!

Ending:
Spoiler
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...
Zuhaitzen artetik igarotako argi izpi baten sentipena zure oroitzapenetan agertzen da.
Baina atzean utzi zenuen zerbait da, jadanik ez dago hemen.
Gure emozioak eragozpenik gabe dabiltza, gure bakardadean barrena.
Ondo gaude!
Ezin dugu bizitzen jarraitu gure bihotzei aurre egin bage.
Ondo gaude!
Ez du axola esna amestesten badugu ere, ezta?
Iluntzean, haizea gelditzean, erantzunik gabeko gelderetan pentsatu.
Eta hegaldi leun bati ekin...

Chiste final:
Spoiler
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera está cerca.
Conan: Hurrengoan, umetu egingo naiz!
Ai: Oraindik ez da nire txanda?
Conan: Ezta hurrik eman ere.
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

AdriaAnime

Muchas gracias por todo!!

Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:34:59(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )

Si, a mi tambien me gustaria, ya que en catalan y creo k gallego tambien lo estamos haciendo.

Aju

Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:34:59
Bueno, aquí pongo la traducción. Te marcado en rojo un par de fallos ortográficos que he visto.

Introducción:
Spoiler
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.
Nire izena Conan Edogawa da.
Ez... Egia esan nire benetako izena Shinichi Kudo da, bigarren mailako detektibea naiz.
Gaur umetu nintzen egunera itzuliko gara.

Introduccion del Opening:
Spoiler
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es cómo inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!
Maitasuna betiko da, enigmak nahasgarriak eta larunbat gauak misterio hutsa dira!
Gaurko atalean guztia nola hasi zen ikusiko da.
Arreta jarri Shinichiren ondorioetan!

(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )
Para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea. De momento lo dejo traducido normal:
Spoiler
¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!
Egia bakarra da!
Ume baten itxuraz, baina heldu baten adimenarekin!
Bere izena da... Conan Detectivea!

Opening:
Spoiler
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!
Nahiz eta hain hurbil egon, nire sentimenduak ez dira inoiz zugana iristen.
Ezin dut denbora atzera bota.
Ez dut ahaztu nahi zurekin bizitako guztia.
Beraz buru-haugarriaren pieza guztiak nire oroimenean gordea dauzkat.
Zure begi argiek ez dute lehen nintzen pertsona islatzen.
Betiko maitasuna! Nahiz eta mundua labirinto bat bezala ikusi.
Zurekiko ditudan sentimenduak ez dira inoiz aldatuko.
Betiko maitasuna! Nahiz eta oraindik ezin dizudan esan.
Zu bakarrik maite zaitut! (Betiko maitasuna)
Gurari bat estzerik banu, behin bakarrik bada ere,
Berriz zure ondoan egotea izango litzateke.
Betiko maitasuna!
Misterio guztiak argitu eta betiko zure ondoan gelditu ahalko banu.
Horrela, ez nituzke zure eskuak inoiz askatuko.
Nire ametsetan, xuxurlatzen dizut...
Zin dagit egunen batean, zugana itzuliko naiz.
Betiko maitasuna!

Ending:
Spoiler
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...
Zuhaitzen artetik igarotako argi izpi baten sentipena zure oroitzapenetan agertzen da.
Baina atzean utzi zenuen zerbait da, jadanik ez dago hemen.
Gure emozioak eragozpenik gabe dabiltza, gure bakardadean barrena.
Ondo gaude!
Ezin dugu bizitzen jarraitu gure bihotzei aurre egin bage.
Ondo gaude!
Ez du axola esna amestesten badugu ere, ezta?
Iluntzean, haizea gelditzean, erantzunik gabeko gelderetan pentsatu.
Eta hegaldi leun bati ekin...

Chiste final:
Spoiler
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera está cerca.
Conan: Hurrengoan, umetu egingo naiz!
Ai: Oraindik ez da nire txanda?
Conan: Ezta hurrik eman ere.
Un apunte. En la intro, en vez de, "bigarren mailako", mejor "bigarren hezkuntzako", porque lo primero parece más "de segunda línea" o "de segunda división".

fabrebatalla18

#25
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:34:59
Bueno, aquí pongo la traducción. Te marcado en rojo un par de fallos ortográficos que he visto.

Introducción:
Spoiler
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.
Nire izena Conan Edogawa da.
Ez... Egia esan nire benetako izena Shinichi Kudo da, bigarren mailako detektibea naiz.
Gaur umetu nintzen egunera itzuliko gara.

Introduccion del Opening:
Spoiler
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es cómo inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!
Maitasuna betiko da, enigmak nahasgarriak eta larunbat gauak misterio hutsa dira!
Gaurko atalean guztia nola hasi zen ikusiko da.
Arreta jarri Shinichiren ondorioetan!

(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )
Para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea. De momento lo dejo traducido normal:
Spoiler
¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!
Egia bakarra da!
Ume baten itxuraz, baina heldu baten adimenarekin!
Bere izena da... Conan Detectivea!

Opening:
Spoiler
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!
Nahiz eta hain hurbil egon, nire sentimenduak ez dira inoiz zugana iristen.
Ezin dut denbora atzera bota.
Ez dut ahaztu nahi zurekin bizitako guztia.
Beraz buru-haugarriaren pieza guztiak nire oroimenean gordea dauzkat.
Zure begi argiek ez dute lehen nintzen pertsona islatzen.
Betiko maitasuna! Nahiz eta mundua labirinto bat bezala ikusi.
Zurekiko ditudan sentimenduak ez dira inoiz aldatuko.
Betiko maitasuna! Nahiz eta oraindik ezin dizudan esan.
Zu bakarrik maite zaitut! (Betiko maitasuna)
Gurari bat estzerik banu, behin bakarrik bada ere,
Berriz zure ondoan egotea izango litzateke.
Betiko maitasuna!
Misterio guztiak argitu eta betiko zure ondoan gelditu ahalko banu.
Horrela, ez nituzke zure eskuak inoiz askatuko.
Nire ametsetan, xuxurlatzen dizut...
Zin dagit egunen batean, zugana itzuliko naiz.
Betiko maitasuna!

Ending:
Spoiler
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...
Zuhaitzen artetik igarotako argi izpi baten sentipena zure oroitzapenetan agertzen da.
Baina atzean utzi zenuen zerbait da, jadanik ez dago hemen.
Gure emozioak eragozpenik gabe dabiltza, gure bakardadean barrena.
Ondo gaude!
Ezin dugu bizitzen jarraitu gure bihotzei aurre egin bage.
Ondo gaude!
Ez du axola esna amestesten badugu ere, ezta?
Iluntzean, haizea gelditzean, erantzunik gabeko gelderetan pentsatu.
Eta hegaldi leun bati ekin...

Chiste final:
Spoiler
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera está cerca.
Conan: Hurrengoan, umetu egingo naiz!
Ai: Oraindik ez da nire txanda?
Conan: Ezta hurrik eman ere.
Gracias, ahora mismo lo estoy preparando todo, solo me hacian falta estos subs :)

Antes de publicar el cap alguien podría decirme si esta todo bien? es que he visto un fallo como "Conan Detectivea!" (creo que es un fallo), lo digo para que quede lo mejor posible...

PD: Insisto con las 3 frases que dice justo antes del opening, si sabéis como lo dicen en el doblaje y creéis que estaría mejor ponerlo asi en los subs, avisadme.

jonnydbz

Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:47:33
Un apunte. En la intro, en vez de, "bigarren mailako", mejor "bigarren hezkuntzako", porque lo primero parece más "de segunda línea" o "de segunda división".
Sí no me he dado cuenta de esto. He editado el mensaje de la traducción.

Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 13:14:29
Antes de publicar el cap alguien podría decirme si esta todo bien? es que he visto un fallo como "Conan Detectivea!" (creo que es un fallo), lo digo para que quede lo mejor posible...
Sí, esto también lo he corregido, se me paso... :triste:

Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:38:38
Si, a mi tambien me gustaria, ya que en catalan y creo k gallego tambien lo estamos haciendo.
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 13:14:29
PD: Insisto con las 3 frases que dice justo antes del opening, si sabéis como lo dicen en el doblaje y creéis que estaría mejor ponerlo asi en los subs, avisadme.
Como he dicho antes: "para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea". Si no me decís en qué minuto de qué capítulo se dice no puedo hacerlo.
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

fabrebatalla18

#27
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 17:24:03Como he dicho antes: "para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea". Si no me decís en qué minuto de qué capítulo se dice no puedo hacerlo.
Por ejemplo en el capitulo 42 justo antes del opening lo dicen, en catalan dicen:

- La veritat sempre acaba sortint
- Sembla un nen però té el cervell d'un adult!
- I és... El Detectiu Conan!

(la primera parte, la de "la veritat sempre acaba sortint" al inicio va cambiando bastante, pero en los caps mas nuevos ya siempre pusieron "La veritat sempre s'acaba sabent!")

Aju

Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 22a, 00:03:14
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 17:24:03Como he dicho antes: "para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea". Si no me decís en qué minuto de qué capítulo se dice no puedo hacerlo.
Por ejemplo en el capitulo 42 justo antes del opening lo dicen, en catalan dicen:

- La veritat sempre acaba sortint
-Azkenean egia nagusi beti.
- Sembla un nen però té el cervell d'un adult!
- I és... El Detectiu Conan!

(la primera parte, la de "la veritat sempre acaba sortint" al inicio va cambiando bastante, pero en los caps mas nuevos ya siempre pusieron "La veritat sempre s'acaba sabent!")
Las otras dos frases no aparecen en el doblaje en euskera, las tradujeron de otra manera.

Por cierto, probando los audios me he dado cuenta de que tienen un leve fallo (como una pequeña falta de señal) cada 32 segundos. Cuando me pillé la capturadora el software de aquella época tenía este defecto que con el tiempo lo corrigieron, pero en aquella época sufrí este inconveniente y estos audios lo padecen. Ya lo siento.

jonnydbz

Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 22a, 00:03:14
- La veritat sempre acaba sortint
- Sembla un nen però té el cervell d'un adult!
- I és... El Detectiu Conan!
He editado con el mensaje de la traducción con lo que ha puesto Aju ("Azkenean egia nagusi beti"), y he cambiado la última frase para que sea una traducción más general como en la frase en catalán: "Bera da... Conan Detektibea!" (que sería "Él es... ¡el Detective Conan!").
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa