VICKIE BIKINGOA ETA THOR-EN MAILUA [2S/SF/MG][2011]

Sortzailea unaitxo, 2013ko Otsailaren 27a, 19:32:53

« Aurrekoa - Hurrengoa »

0 erabiltzaile guztira eta 1 Bisitari erabiltzaile gai hau ikusten ari dira.

unaitxo

2013ko Otsailaren 27a, 19:32:53 Azken aldaketa: 2020ko Martxoaren 04a, 14:00:32 Josu Etx(e)k egina
Vicky Bikingoa eta Jainkoen altxorra (2011)


[Sinopsia]
Noizko Vicky txikia benetako bikingoa? Horrek kezkatzen du Halvar buruzagia, Vickyren aita. Baina Sven Ikaragarriak Flake herrixkako buruzagia baitzen duenean Vickyik bere aukera izango du bere balioa erakusteko. Ordezko buruzagia den aldetik Tjure, Snorre, Urobe (Olaf Krätke), Gorm, Ulme eta Faxe, izeneko bikingo beldurgarriek osatzen duten askatze espedizioa zuzenduko du, baita Svenja ausartaren laguntza ere jasoko du. Beldurraren lurmuturrerantz abiatzen dira eta hainbat gorabehera eta gero Svenen gaztelura helduko dira. Bertan Halvar gatibu dago. Baina abenturak ez dira bukatuko. Oraindik itsaso harrotuak, hondartza tropikalak eta basamortu izoztuak eta arriskutsuak zeharkatu beharko dituzte jainkoen altxor ospetsua bilatzeko Svenek baino lehen. Baina Vicky ez litzateke bera izango ideia zoragarriak edukiko ez balitu Sveni aurre egiteko.

[Filmea]
Name.........................:  Wickie auf großer Fahrt (2011)
Length.......................: 01h 35m
Generoa......................: Fantastikoa
Zuzendaria...................: Christian Ditter
Produktora...................: Constantin Film / Rat Pack Filmproduktion GmbH / herbX film GmbH
Aktoreak.....................: Jonas Hämmerle, Waldemar Kobus, Valeria Eisenbart, Nic Romm, Christian Koch, Olaf Krätke, Mike Maas.

[Video]
Format.......................: PAL
Orig. Source Aspect Ratio....: 16 : 9
Display Aspect Ratio.........:
Resolution...................:
ColorDepth...................: 24 bit
Framerate....................: 25.000 Frames/Sec
Codec........................: DivX 5, 2 Pass mode
Bitrate......................: 

[Audio]
Language.....................: Basque [5 channels] AC3
Format.......................: MPEG Audio
Channels.....................: 2 Channels
SampleRate...................: 48000 Hz
Bitrate......................: 128 kBit/s
Audio Post-Processing........: None

[Publikazioaren Ezaugarriak]
Gauzatzea....................: DVDRip
Arduradunak..................: Unaitxo
Tamaina......................: 1700 Mb
Hizkuntza....................: Euskera



Oharra: Film hau J Downloader programarekin jaitsi behar da.

                                                           1. JDownloader ireki
                                                           2. Estekak (linkak) hautatu
                                                           3. "Kopiatu"ri eman
                                                           4. Deskarga programatik bertatik egin
(Pelikula .7z formatoan dago eta 7zip programarekin deskonprimitu behar da. Pasahitza: EHE)


zumarra

Jeitsi dut, unaitxo. Eskerrik asko. Primeran dago.

Jasotzeko pixka bat konprimitzen saiatuko naiz, besterik ez.

Segi horrela!!!  :pozik: :pozik:

Godelet

Nik ere jaitsi dut. Eskerrik asko, Unaitxo!  :barre:
Godelet

burrundaie

Aportazio bikaina! Tamaina aldetik, niri 1,63 GB ateratzen zaizkit. Nire ustez, eta gustuak gustu, oso tamaina polita da irudi errealeko film batentzat. Nik bere horretan utziko nuke, ezer ikutu gabe.  :pozik:

zumarra

Formatoa 1024x576-koa du. Nire disko gogorra multimediak gehienez 720-ko zabalerokoak irakurtzen dizkit, beraz txikitu behar dut ikusi ahal izateko.  :puppy2:

burrundaie

Ados. Ni tamainaz ari ninduan eta artxiboaren neurriei ez zieat erreparatu ere egin. :giveup:

unaitxo

Ez nintzen irudiaren tamainan fijatu, geratu behar zen fitxeroaren tamaina ikusi nuen eta programaren aukeratan ez sartzearren nahiago izan nuen horrela utzi...

Hurrengorako kontuan hartuko dut irudiaren tamainarena...  :irri:

zumarra

Oso ondo dago dagoen bezala. Gero norberak (nik, adibidez) moldatu dezala bere gustora.  :baibai:

burrundaie


zumarra


burrundaie

Bai, dirudienez, euskarazko bertsioari "Vickie eta Jainkoen altxorra" izena jarri zioteken, titulua euskaratzeko orduan baten bat inspiratua egongo huan inondik ere...Sagardo garaia ez ote zen orduan ere....

unaitxo

Aipamenaren egilea: burrundaie  Noiz: 2013ko Apirilaren 07a, 23:09:20
Bai, dirudienez, euskarazko bertsioari "Vickie eta Jainkoen altxorra" izena jarri zioteken, titulua euskaratzeko orduan baten bat inspiratua egongo huan inondik ere...Sagardo garaia ez ote zen orduan ere....


Inspirazioa hizkuntza guztietan jartzen dute, nik ez dut alemana ezagutzen, baina bertsio originalaren izenak Thor-i buruz hitz egin beharrean bidaiari buruz hitz egiten duela ematen du...

burrundaie

2013ko Apirilaren 17a, 21:40:34 #12 Azken aldaketa: 2013ko Apirilaren 17a, 22:06:39 burrundaie(e)k egina
Aipamenaren egilea: unaitxo  Noiz: 2013ko Apirilaren 17a, 20:33:34
Aipamenaren egilea: burrundaie  Noiz: 2013ko Apirilaren 07a, 23:09:20
Bai, dirudienez, euskarazko bertsioari "Vickie eta Jainkoen altxorra" izena jarri zioteken, titulua euskaratzeko orduan baten bat inspiratua egongo huan inondik ere...Sagardo garaia ez ote zen orduan ere....


Inspirazioa hizkuntza guztietan jartzen dute, nik ez dut alemana ezagutzen, baina bertsio originalaren izenak Thor-i buruz hitz egin beharrean bidaiari buruz hitz egiten duela ematen du...


Bai, noski, txantxetan ari nintzen. Dirudienez, dexenteko titulu dantza egon da film honekin. Jatorrizko tituluak (Wickie auf großer Fahrt), itxura batera, "Wikyren bidaia luzea" edo antzeko zerbait esan nahi du. Baina horrekin batera, ingelesezko titulua ere eman zuten, honako hau: "Vicky and the Treasure of the Gods". ooooooh, hortaz, ez zegoen inspiraziorik ETB-ren aldetik, hitzez hitzeko itzulpena baino ez. Eta nik pentsatzen nuen behingoagatik inspirazio arrastorik bazegoela ETB-n nahiz eta sagardoaren laguntzaz izan, baina ez. Beste batean beharko du... Gero noski, "Vickye y el Martillo de Thor", gaztelerazko bertsioa ere badugu, hortaz, espainolak izan ote ziren txisposoak titulua berrizendatzeko orduan? Frantsesezko tituluari erreparatu ezkero: "Vic le Viking et le marteau de Thor", badirudi haiek ere (espainolak) itzulpena egitera mugatu zirela (ez dut uste alderantziz izan zenik).... Ez dut jarraituko, badirudi inpirazioz behintzat denok nahiko plako gabiltzala....

unaitxo

Konturatu nintzen izenburua aldatzen zela, baina ez nion garrantzirik eman... berez pelikula ripeatzean berdina gertatu zitzaidan, nola gelditu zen ikusterakoan euskarazko izenburuak Thorrekin zerikusirik ez zuela konturatu nintzen...  :irri:

xbartola

Honekin ere gauza bera: ezin deskonprimitu, behin eta berriz eskatzen baitit pasahitza...
Egin BAT! Egin ZUK!! Eta BATZUK izango gara!!!