orson welles-en "The Land of the Basques"

Sortzailea fermil, 2006ko Martxoaren 13a, 11:06:14

« Aurrekoa - Hurrengoa »

0 erabiltzaile guztira eta 1 Bisitari erabiltzaile gai hau ikusten ari dira.

fermil

Emuletik lortu dut Welles Euskaldunoi buruz eginiko lan hau. Arazoa: ingelesez dagoela, frantsesez azpititulatua. Zuek egindako beste lan batzuk ikusita pentsatu dut norbaitek zerbait egin lezakeela honekin. Nik frantsesez ez dakit, eta gutxi ingelesez. Norbait prest balego, nik eskura emango nioke. Uste dut euskaratua egon beharreko lana dela. Erantzunen zai.

Taichisan

Ba aspitituluak str edo ssa formatuan egonez gero(timinga eigna eta guzti) ez da zaila izango euskaratzea, behintzat neure neska lagunari eman ahal nioke frantsea ikasten ari dagoela eta berak gaztelera pasatzea(entrenamendu modun) eta horrela euskaratzea errasagoa izango litzateke^^ esango didazu ba
EUSKAL-ENCODINGS, euskaraz bizitzeko beharreko guztia!

FHarlock

Irudian itsasita badaude, subrip erabilita, denborak atera daitezke. Gero, azpitulo gabeko bideo bat lortuz, ongi gera liteke.

Saiatu nahiz bilatzen ingleses edo erderazko azpituluak titulu honetarako azpititulo base desberdinetan, baina ez zegok ezer.

Taichisan

FHARLOCK seguru zaude programa horrekin aspititulu itsatsien denborak atera ahal direla?? zeren horrela hobeago eukiko genike metodo hori erabilita aspititulu gehiago egiteko(nik behintzat digimonekin nago eta aspittituluak eskuz atera behar ditut amerikar original bertsio aspititulatutik) jaitsiko dut ia egiten duen ,aio!!!!
.....Jaitsi egin dut eta ez dut paparik ulertzen programa honi buruz, nola egiten da zuk esaten duzuna FHARLOCK? eskertuko nizuke tutorialen bat edo zerbati emango bazina hori egiten jakiteko,eskerrik asko
EUSKAL-ENCODINGS, euskaraz bizitzeko beharreko guztia!

FHarlock

Programak egin dezake. Probatxo bat egin dut. Hori bai, bideoaren eta erabilitako letren arabera, bereziki, kolorearen arabera, errazago edo konplexuago izan daiteke.

Manuala (ingeleses, hemen duzu). Programaren azken bertsioek bakarrik egin dezakete bideo batetik subtituloak atera, lehenengoek, dvd-tik bakarrik egin zezaketen. Horri nagusian, 1.50 beta 3 bertsioa daukazu.
http://zuggy.wz.cz/guides/video.htm

Saiatu, eta ateratzen ez bazaizu, komentatu.

fermil

honetaz asko ez dakit baina uste dut itsatita daudela azpitituloak. Ez dakit honegaz zer egin dezakezue, zuen esku usten dut. 200 mega inguru dira beraz ez dakit, edo msn-ren bitartez bidali nahiz eta nahiko denbora hartuko digun edo zuetako bategaz geratu. Ni Barakaldon bizi naiz. Utzi helbideren bat hitzegiteko.

FHarlock

Aipamenaren egilea: "taichisan".....Jaitsi egin dut eta ez dut paparik ulertzen programa honi buruz, nola egiten da zuk esaten duzuna FHARLOCK? eskertuko nizuke tutorialen bat edo zerbati emango bazina hori egiten jakiteko,eskerrik asko

Beno, azkenean, zelan?

Dvd batetik ateratzea baino zerbait konplexuagoa da, baina horrela izan behar du. Espero dut, hurrengo bertsioetan, gauzak errezteko berritasunak jartzea.

Taichisan

Ba ez nauk koxkatzen nola egiten den hori azkenean, tutoriala ingeleses egonda gainera ez diat oso ondo ulertzen,baino gutxi gora behera asaltzen dena egin eta esz da ezertxo ere gertatzen, asike ez diat putaidearik bez hau egiteko.
EUSKAL-ENCODINGS, euskaraz bizitzeko beharreko guztia!

FHarlock

Agian, progamaren funtsa ulertzeko, obe izango zenuke, dvd bateko azpituloak ateratzen saiatzean, errazago delako.

OCR metodoa erabili behar dugu, Optical character reconogise. Hau da, optikoki karaktereak errekonozitzea.

Emaiozu VOB aukeratzeko, filmaren ifo archivoa ireki, abrir dir eman, eta filmea zein artxibotan dagoen esan. 1_1, 1_2, 1_3, 2_1 eta horrelakoak aterako zaizkizu. Lehennego zenbakia, filme talde zenbakia da, eta bigarrena, zenbaten zatitu behar izan duten. Zenbat eta zati gehiago, bideoak luzeagoa dela esan nahi du, eta horrela zein den filma jakin dezakezu.

SUBTIULOS MEDIANTE OCR. Hori aukeratu, bestela, ez dugu ezer erabilgarririk lortuko. Subtituloen formatuan, nik srt kolore gabeko formatua, gomendatzen dizut, hasteko errezena eta erabilgarriena delako.

Denborak 0-an jarri, eta beheko kasilla konfirmatzea gomendatzen dizut.

Emiozu hasteko. Karaktere ezezagun bat aurkitzen duenean, zein den galdetuko dizu. Piskana piskanaka ikasi, eta berak laguntza haundiergirik gabe azpitulo guztiak aterako ditu.

Dvd-tik ateratzea, erabat erraza da, koloreak gauza arrarorik egiten ez duteleako, letrak oso ongi definiturik daudelako, beti letra tipoa guztiz berdina delako.





Bideotik, ere, programak OCR egin dezake, baino, korapiltsuagoa da.

Menuan aukeratu Open Hard Subbed Video files

Gai izan ez gero, bideoaren abiadura zein den galdekatuko dizu.

Mugitu barra irudiak azpituloak izan harte.

Saguaren eskumako botoia sakatuta mantendu, eta azpituloak agertzen diren errektanguloa seinalatu.

Ezkerreko botoiaz, letren barruan ikutu. Saiatu letra luze bat aukeratzen. Programa, azpituloen kolorea aurkitzen saituko da. Lortzen duenean, dvd-an eginiko prozesu bera hasiko da. Bideoaren eta honek duen zarataren arabera, errazago lortuko du karaktereak ezagutzea.

Ongi badoa, ez duzu gehio komplikatu beharrik izango, bestela juste manual batzu egin beharko dituzu.



Ajusteak zeintzuk jakiteko, manualean begiratu, ingleses zailtasunak badituzu, saitu googleren traductorearekin. Agian ulergarriagoa egingo zaizu.




Saitu ea liburutegi batetan hurrengo liburua aurkitzen duzun. Honi buruzko kapitulo bat dauka. http://www.agapea.com/DVD-DivX-y-otros-formatos-de-Video-Digital-n10506i.htm