Euskal Encodings

Igoerak => C => Animazio telesailak => Conan detektibea => Gaiaren sortzailea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 12:08:23

Izenburua: CONAN DETEKTIBEA [Behin betiko Bertsi][MultiAudio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 12:08:23


AipatuShinichi Kudo, un chico de 17 a�os y estudiante de secundaria, es uno de los mejores detectives del pa�s. Cuando va a un parque de atracciones con su amiga Ran Mouri se ve involucrado en un caso de asesinato, pero lo resuelve con facilidad. Despu�s, a la hora de irse ve unos hombres, muy sospechosos, que est�n llevando a cabo una transacci�n ilegal, pero no se da cuenta que uno de ellos se le acerca por detr�s. Entonces Shinichi cae desmayado al suelo por el golpe que ha recibido y, instantes despu�s, los hombres de negro le hacen tomar un f�rmaco (APTX-4869) que hace que su cuerpo se encoja hasta tomar forma de un cuerpo de ni�o de 7 a�os. A partir de aqu� comienza la historia. Mientras va resolviendo casos y m�s casos, debe ocultar su identidad real a todos sus amigos (y se inventa el nombre de Conan Edogawa), si no quiere que se encuentren en peligro, y tiene que atrapar a los Hombres de Negro para poder volver a tener su cuerpo en el estado original. Pero esto no ser� nada f�cil. Poco a poco van apareciendo en la historia nuevos personajes y la trama convirti�ndose m�s compleja a medida que van pasando los episodios.



GU�A DE CAP�TULOS:

(http://es.detective-conan.wikia.com/wiki/Detective_Conan_Wiki)

Guia d'episodis de El Detectiu Conan en Catal� i Valenci� (http://ca.wikipedia.org/wiki/Llista_d'episodis_de_Detectiu_Conan)
Gu�a de episodios de Detective Conan en Espa�ol y Latino (https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Am-JknNg503PdEdiLVNjb3RoT3JfM1ZtSWV2RmJya0E&usp=sharing)


FICHA T�CNICA:
T�tulo original: Meitantei Conan
Duraci�n: 24 min/ep
G�nero: Shonen, Detectives, Rom�ntico
N� de cap�tulos: En emisi�n
Resoluci�n: 720x540
Tama�o: 500MB por capitulo aprox.
Audios: Espa�ol (+MangaFilms), Latino, Catal�, Valenci�, Balear, Galego, Euskera, Japon�s
Codecs video: AVC a 10 bits de color
Codecs audios: AC3
RAWs (DVD): Fabrebatalla18 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=19453), Waqarahmed14 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=23127), Reghost (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=24865)
Sincronizaci�n: Adri� (http://www.euskal-encodings.com/smf/index.php?action=profile;u=4277)
Audios cedidos: Catal�, Espa�ol, Galego (001-073 (DVD)) por Franky / Catal� (074-514) por Xxx001 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=6851) / Espa�ol (074-327) por Xxx001 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=6851) / Espa�ol (328-350) por Franky / Espa�ol de MangaFilms (001-015) por Franky / Euskera por Taichisan (http://www.euskal-encodings.com/smf/index.php?action=profile;u=9) y Aju (http://www.euskal-encodings.com/smf/index.php?action=profile;u=7) / Galego (074-278) por Osarquivosdameiga.com (http://www.osarquivosdameiga.com/) / Valenci� por V50 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=19728) / Balear por Adriamichi (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=19695)
Uploader: Reghost (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=24865)
Ayudantes: Fabrebatalla18 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=19453), Waqarahmed14 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=23127), Reghost (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=24865)
Sinopsis: Dcop (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=16600)
Tutoriales: Fabrebatalla18 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=19453)
Notas: Fabrebatalla18 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=19453)
Botones de descarga: HoT.FuN (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=24054)
Reproductor recomendado: MPC-BE (64bits (x64) (http://sourceforge.net/projects/mpcbe/files/MPC-BE/MPC-BE%20x64/MPC-BE%20x64%201.4.2/MPC-BE.1.4.2.x64-installer.zip/download) / 32bits (x86) (http://sourceforge.net/projects/mpcbe/files/MPC-BE/MPC-BE%20Win32/MPC-BE%20Win32%201.4.2/MPC-BE.1.4.2.x86-installer.zip/download))

Subt�tulos forzados:
-Traducci�n al Espa�ol/Latino: HokuseiKyo, Hiyori Eucliffe
-Traducci�n al Catal�n/Valenciano/Balear: Fabrebatalla18 (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=19453), Adri� (http://forum3.animelliure.net/memberlist.php?mode=viewprofile&u=21428)
-Traducci�n al Gallego: AmilGZ (http://www.osarquivosdameiga.com/memberlist.php?mode=viewprofile&u=65), Anxo_cruel (http://www.osarquivosdameiga.com/memberlist.php?mode=viewprofile&u=62), Odetectivegalego (http://www.osarquivosdameiga.com/memberlist.php?mode=viewprofile&u=5729), Enfeitizador (http://www.osarquivosdameiga.com/memberlist.php?mode=viewprofile&u=56)
-Traducci�n al Euskera: Jonnydbz (http://www.euskal-encodings.com/smf/index.php?action=profile;u=56), Aju (http://www.euskal-encodings.com/smf/index.php?action=profile;u=7), Xoxobon (http://www.euskal-encodings.com/smf/index.php?action=profile;u=4780)


Pel�culas:
Audios: Castellano, latino, catal�n, gallego y japones
Subtitulos forzados: Castellano, latino, catal�n y gallego
Sincronizaci�n de los audios: Fabrebatalla18
Traducci�n ingles-espa�ol: Hiyori Eucliffe
Traducci�n espa�ol-gallego: Anxo_cruel
Traducci�n espa�ol-catal�n: Fabrebatalla18
Resoluci�n: 1920 x 1080 / 1280 x 720
Duraci�n: 94 minutos
Tama�o: 6,03 Gb aprox./2,66 Gb aprox.
Contenedor: MKV
Color: 10 bits


MEDIAINFO:
Spoiler: ShowHide
General
UniqueID/String : 192545606577821249145285008603134145925 (0x90DAEF58055C74A2A9B39B319A01B585)
Nombre completo : F:\El Detectiu Conan\[Animelliure] DC-001 [Multi-Audio+Subs.Forzados]_V2.mkv
Formato : Matroska
Formato de la versi�n : Version 4 / Version 2
Tama�o del archivo : 525MB
Duraci�n : 24min.
Tasa de bits total : 2 969Kbps
Fecha de codificaci�n : UTC 2015-03-03 20:32:35
Aplicaci�n de codifici�n : mkvmerge v7.5.0 ('Glass Culture') 32bit built on Jan 4 2015 16:37:25
Librer�a de codificaci�n : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2
Attachements : CANDARAB.TTF / DINk.ttf / hallown.ttf / Korinna Bold.ttf / Nancy.ttf / a-otf-shingopro-medium_3.otf / calibrib.ttf
DURATION : 00:19:50.780000000
NUMBER_OF_FRAMES : 20
NUMBER_OF_BYTES : 2113
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.5.0 ('Glass Culture') 32bit built on Jan 4 2015 16:37:25
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-03-03 20:32:35
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Video
ID : 1
Formato : AVC
Formato/Info : Advanced Video Codec
Formato del perfil : High 10@L4
Ajustes del formato, CABAC : Si
Ajustes del formato, RefFrames : 16marcos
ID C�dec : V_MPEG4/ISO/AVC
Duraci�n : 24min.
Tasa de bits : 1 374Kbps
Ancho : 720pixeles
Alto : 480pixeles
Relaci�n de aspecto : 4:3
Modo de velocidad de cuadro : Constante
Velocidad de cuadro : 23,976fps
Est�ndar : NTSC
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 10bits
Tipo de exploraci�n : Progresivo
Bits/(Pixel*cuadro) : 0.166
Tama�o de pista : 243MB (46%)
T�tulo : [720x480/4:3@10bits] [CRF de 16]
Librer�a de codificaci�n : x264 core 144 r2525 40bb568
Opciones de codificaci�n : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=16.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=81 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Idioma : Japon�s
Default : Si
Forced : No
DURATION : 00:24:43.232000000
NUMBER_OF_FRAMES : 35562
NUMBER_OF_BYTES : 260365763
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.5.0 ('Glass Culture') 32bit built on Jan 4 2015 16:37:25
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-03-03 20:32:35
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Audio #1
ID : 2
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID C�dec : A_AC3
Duraci�n : 24min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tama�o de pista : 33,9MB (6%)
T�tulo : Asesinato en la monta�a rusa [Espa�ol]
Idioma : Espa�ol
Default : Si
Forced : No

Audio #2
ID : 3
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID C�dec : A_AC3
Duraci�n : 24min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tama�o de pista : 33,9MB (6%)
T�tulo : Asesinato en la monta�a rusa [Espa�ol] [MangaFilms]
Idioma : Espa�ol
Default : No
Forced : No

Audio #3
ID : 4
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID C�dec : A_AC3
Duraci�n : 24min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tama�o de pista : 33,9MB (6%)
T�tulo : El detective m�s famoso del siglo [Latino]
Idioma : Espa�ol
Default : No
Forced : No

Audio #4
ID : 5
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID C�dec : A_AC3
Duraci�n : 24min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tama�o de pista : 33,9MB (6%)
T�tulo : El detectiu m�s fam�s d'aquest segle [Catal�]
Idioma : Catal�n
Default : No
Forced : No

Audio #5
ID : 6
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID C�dec : A_AC3
Duraci�n : 24min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tama�o de pista : 33,9MB (6%)
T�tulo : El detectiu m�s fam�s del segle [Valenci�]
Idioma : Catal�n
Default : No
Forced : No

Audio #6
ID : 7
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID C�dec : A_AC3
Duraci�n : 24min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tama�o de pista : 33,9MB (6%)
T�tulo : O detective m�is c�lebre deste s�culo [Galego]
Idioma : Gallego
Default : No
Forced : No

Audio #7
ID : 8
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID C�dec : A_AC3
Duraci�n : 24min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tama�o de pista : 33,9MB (6%)
T�tulo : Mende honetako detektiberik ospetsuena [Euskera]
Idioma : Euskera
Default : No
Forced : No

Audio #8
ID : 9
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID C�dec : A_AC3
Duraci�n : 24min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tama�o de pista : 33,9MB (6%)
T�tulo : Jet coaster satsujin jiken (?????????????) [???]
Idioma : Japon�s
Default : No
Forced : No

Texto #1
ID : 10
Formato : ASS
ID C�dec : S_TEXT/ASS
ID C�dec/Info : Advanced Sub Station Alpha
T�tulo : Espa�ol/Espa�ol MangaFilms [Forzados]
Idioma : Espa�ol
Default : Si
Forced : Si

Texto #2
ID : 11
Formato : ASS
ID C�dec : S_TEXT/ASS
ID C�dec/Info : Advanced Sub Station Alpha
T�tulo : Latino [Forzados]
Idioma : Espa�ol
Default : No
Forced : Si

Texto #3
ID : 12
Formato : ASS
ID C�dec : S_TEXT/ASS
ID C�dec/Info : Advanced Sub Station Alpha
T�tulo : Catal� [For�ats]
Idioma : Catal�n
Default : No
Forced : Si

Texto #4
ID : 13
Formato : ASS
ID C�dec : S_TEXT/ASS
ID C�dec/Info : Advanced Sub Station Alpha
T�tulo : Valenci� [For�ats]
Idioma : Catal�n
Default : No
Forced : Si

Texto #5
ID : 14
Formato : ASS
ID C�dec : S_TEXT/ASS
ID C�dec/Info : Advanced Sub Station Alpha
T�tulo : Galego [Forzados]
Idioma : Gallego
Default : No
Forced : Si

Texto #6
ID : 15
Formato : ASS
ID C�dec : S_TEXT/ASS
ID C�dec/Info : Advanced Sub Station Alpha
T�tulo : Euskara [Azpititulu behartuak]
Idioma : Euskera
Default : No
Forced : Si

Men�
00:00:00.000 : Opening
00:01:44.896 : Parte A
00:15:53.828 : Parte B
00:21:53.479 : Ending
00:23:24.486 : Ep�logo
00:24:01.315 : Avance del pr�ximo episodio
00:24:31.303 : Pista del pr�ximo Conan



CAPTURAS: (Las franjas negras en el MKV no se ven)
Spoiler: ShowHide







DESCARGAR:


Temporada 1, episodios 001-042
(http://ncrypt.in/folder-v6smsuaz) (http://forum.totsrucs.cat/viewtopic.php?f=2&t=19918)

Temporada 11, episodios 425-459

VERSI�N HDTVRip: (http://ncrypt.in/folder-CyCLMg2t) (http://forum.totsrucs.cat/viewtopic.php?f=2&t=20189)

VERSI�N DVDRip: (http://ncrypt.in/folder-nrSI77nP) (http://forum.totsrucs.cat/viewtopic.php?f=2&t=20189)

[size=150]Contrasenya: DCAnimelliure[/size]


Remasterizados
(http://ncrypt.in/folder-FMSmuRZH) (http://freetexthost.com/stdd15b6ud)

PD. Como instalar parche a las Notas.


[size=150]PEL�CULAS (01/12)[/size]
Capturas BDMV:
(http://imgbox.com/PsLNymga) (http://imgbox.com/Dj8Gdc3J) (http://imgbox.com/JdsV3DfU) (http://imgbox.com/sml34ewA)

Capturas 1080p:
(http://imgbox.com/gGlElLEN) (http://imgbox.com/bjSQYWZF) (http://imgbox.com/2Ga55Rbl)

Capturas 720p:
(http://imgbox.com/wUrvez6C) (http://imgbox.com/BdV7KDrL) (http://imgbox.com/4zIEjBP0)

BDMV Custom:
(http://ncrypt.in/folder-nMma1pPg)

1080p 10 bits:
(http://ncrypt.in/folder-hZJ00DdO)

720p 8 bits:
(http://ncrypt.in/folder-MEOcEbxo)


Mediainfo 01 - 1080p: https://paste.ee/r/waZQa (https://paste.ee/r/waZQa)
Mediainfo 01 - 720p: https://paste.ee/r/NnEBA (https://paste.ee/r/NnEBA)
BD Info 01- BD Custom: https://paste.ee/r/Psyqy (https://paste.ee/r/Psyqy)
________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Notas:
Spoiler: ShowHide
Espa�ol:
- Para los primeros 73 cap�tulos se ha usado un audio nuevo procedente del los DVD de Jonu Media a excepci�n del capitulo 60 ya que en esos DVD hab�a una censura, por suerte, en los DVD de Planeta DeAgostini no exist�a tal censura, asi que se ha usado ese audio. Todos esos DVD han sido cedidos por Franky.
- Del capitulo 74 al 327 usaremos nuevos audios proporcionados por xxx001 que son a la vez una copia de los audios de Elisa-chan sin edici�n previa (conservando toda su calidad).
- Del capitulo 328 al 350 usaremos los audios que Franky nos ha pasado los cuales capturo de la web de K30TV (en ese bloque faltan aun los cap�tulos 335 y 348 los cuales no pudo capturar).
- El cap�tulo 77 tiene dos doblajes en espa�ol, con las voces antiguas y las nuevas. En la release estar�n los dos.

Espa�ol (Manga Films):
- Solo habr� 10 cap�tulos salteados, en total se doblaron 15 pero los 5 que faltan han sido imposibles de encontrar (solo existen en VHS y no hemos dado con ellos..).
- Es una rareza y por eso hemos decidido incluirlo en la release, ademas que es muy curioso escuchar "nuevas" voces jeje... Tambi�n tienen alguna frase un poco cambiada (por ejemplo en uno Ran dice "No tienes sentimientos" y en el otro dice "No tienes alma") con respecto al otro doblaje espa�ol, pero b�sicamente son el mismo doblaje con algunas voces diferentes.

Latino:
- Se incluir� el OP doblado, el ED en lugar de ser instrumental sera en japones.
- Las partes no dobladas y censuras se han rellenado con el audio japones, se har�n unos subtitulos forzados para todo eso, y en esos subtitulos se respetaran los nombres japoneses. Tambi�n tenemos planeado a�adir el nuevo doblaje a partir del capitulo 123.

Catal�n:
- Para los primeros 73 cap�tulos se ha usado un audio nuevo procedente del los DVD de Jonu Media los cuales han sido cedidos por Franky.
- Del capitulo 74 al 514 ser�n nuevos audios sin edici�n previa (con toda su calidad) cedidos  por xxx001 y los que necesiten alguna parte del capitulo (avance o resumen inicial) se usara un audio del 3alacarta (el problema de que falten esas partes es porque en el TDT hubo una �poca en que emit�an los cap�tulos de dos en dos asi que cortaban el avance y el resumen).
- Los ep�logos no doblados se les pondr� el audio espa�ol (esto aun no esta del todo decidido..)

Valenciano:
- Se incluir�n los OP y ED doblados. Audios cedidos por V50.

Balear:
- Se incluir� el OP doblado.
- Solo disponemos audios a partir del cap�tulo 23 hasta el 40 (y tampoco todos) de los 50 que se doblaron (si alguien tiene mas audios que no dude en pas�rnoslos para mejorar la release. Audios cedidos por Adriamichi

Gallego:
- Para los primeros 73 cap�tulos se ha usado un audio nuevo procedente del los DVD de Jonu Media los cuales han sido cedidos por Franky.
- Del capitulo 74 al 278 ser�n los �nicos audios que existen los cuales hemos sacado del foro Osarquivosdameiga.com, por desgracia estan demasiado comprimidos algunos (a 96 kbps) pero no hay nada mejor.. aun asi, los exportaremos a 192 kbps para no aumentar aun mas las perd�as.
- Se incluir�n los OP y ED doblados.

Euskera:
- Se incluir�n los OP y ED doblados.
- Hemos buscado los mejores audios existentes, proporcionados por Taichisan y Aju.

Video:
- El video esta en 10 bits de color, lo que quiere decir que por ahora es solo compatible con los PC y algunas TV muy modernas...
- Esta en resoluci�n de 720x480 en AR 4:3, lo que hace que al visualizarlo sea de 720x540.
- El croop esta hecho con el mkvmergue, es decir que no es permanente y se puede editar como uno desee, por defecto lo pondremos asi: "6,0,6,0" es decir, un croop de 6 por la derecha y 6 por la izquierda, esta hecho asi porque si le a�ades un poco mas perderias algo del video, aun asi, para los que les moleste la fina linea que aun queda de las barras negras puede ponerlo en "8,0,8,0" para eliminar del todo las franjas negras (hay que recordar que el croop solo admite n�meros pares).
- Se ha respetado el grano original de los DVD, asi que si busc�is una versi�n "limpia" de grano, esta no es vuestra versi�n ;)  Pero como ya deber�ais de saber el grano es lo que le da el detalle al video. Lo mismo para el color, se ha respetado el color original, es decir, a parte de desentrelazar el video y en los primeros capitulos quitar el efecto ghosting, no se ha hecho nada mas al video.
- El CRF usado es de 16,6 para casi todos los cap�tulos.

Como aplicar parche:
-Tener el archivo "[Animelliure] DC-001 [Multi-Audio] [720p] [Remasterizado].mkv" y el "[Animelliure] DC-001 [Multi-Audio] [720p] [Remasterizado]_v2.exe" en la misma carpeta y con exactamente esos mismos nombres.
Ejecutar como administrador el .exe, esperar unos segundos o minutos (dependiendo de la velocidad de tu PC) hasta que se cree el archivo llamado "[Animelliure] DC-001 [Multi-Audio] [720p] [Remasterizado]_v2.mkv" con el mismo peso aproximadamente que el original.

Los usuarios de Linux, pueden extraer el archivo .exe, como si fuera un 7-zip y ejecutar el parche.sh para aplicar el mismo.



500MB POR CAPITULO :wow:, ��QU� HAGO PARA REDUCIR EL PESO!?:
Spoiler: ShowHide
Debido a que he conservado toda la calidad de los audios, en los 8 idiomas, la versi�n final pesa 500MB, �pero que pasa si solo quiero un solo audio?
Pues ahora os explicare como deshaceros de los idiomas que no vas a usar nunca.

Primero que todo necesitamos el MKVMergue que viene con este pack (si se quieres all� mismo esta la versi�n portable): http://www.downloadbestsoft.com/MKVToolNix.html

Una vez instalado ejecutamos el MKVMergue GUI (por si no lo encontramos, se encuentra aqu�: C:\Program Files (x86)\MKVToolNix\mmg.exe o aqu� C:\Program Files\MKVToolNix\mmg.exe)

Le damos al bot�n "A�adir" y buscamos el MKV del capitulo que queramos quitarle algunos de los idiomas.

Nos saldra algo as�:



Tenemos lo siguiente y en el siguiente orden:
V�deo (261MB aprox., no lo desmarques NUNCA)
Audio Castellano (33,9 MB aprox.)
Audio Castellano [MangaFilms] (33,9 MB aprox.)
Audio Latino (33,9 MB aprox.)
Audio Catal� (33,9 MB aprox.)
Audio Valenc� (33,9 MB aprox.)
Audio Galego (33,9 MB aprox.)
Audio Euskera (33,9 MB aprox.)
Audio Japon�s (33,9 MB aprox.)
Cap�tulos (Es lo que nos permite navegar entre las diferentes secciones del capitulo, Opening, Parte A, Parte B, Ending, Avance y Pista no lo desmarques NUNCA)


Pues ahora seria tan sencillo como desmarcar las casillas de los idiomas que no queramos conservar, como en el siguiente ejemplo que queremos solo conservar el Catal�:




Finalmente le decimos donde queremos guardarlo y el nuevo nombre:


Y le damos a "Iniciar multiplexado".

Como a�adir los subt�tulos al MKV:
Abrimos el mkvmerge.

A�adimos el mkv multiaudio que descargamos anteriormente y tambi�n el mks (los subs) tal y como se ve en esta captura:




Luego sin tocar nada mas le damos a "Iniciar multiplexado":


Se creara un nuevo mkv con los subtitulos forzados a�adidos, el viejo mkv lo pod�is borrar tranquilamente.[/center]
Izenburua: Er: Conan Detektibea [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:30:17
Muchas gracias. No sabía que también existiese en valenciano.

EDIT: Me pide contraseña para descomprimir.

EDIT2: Vale, ya lo has puesto, gracias. He mirado en Animelliure y allí tampoco viene, así que supongo que os ha pasado lo mismo en todos los foros. 
Izenburua: Er: Conan Detektibea [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:44:53
Sí, ya la he puesto al post principal.

DCAnimelliure

Perdón, no sé vasco y estaba buscando donde se enviaba una respuesta ^^u jajaj.
Izenburua: Er: Conan Detektibea [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:48:17
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:44:53Sí, ya la he puesto al post principal.

DCAnimelliure

Perdón, no sé vasco y estaba buscando donde se enviaba una respuesta ^^u jajaj.
Pues yo tengo el menú en castellano :barre: No sabía que todavía funcionase la traducción al euskera del foro que se hizo.

Para ponerlo en castellano:

1) Arriba del todo pula "Profila".
2) Pulsa "Profila aldatu" y luego "Kontuaren ezarpenak"
3) La quinta opción es un combo para seleccionar idiomas, ahí selecciona el español. En la última opción tienes que meter tu contraseña para validar el cambio. Pulsa el botón "Profila aldatu" y si has hecho todo bien se te queda en castellano.
Izenburua: Er: Conan Detektibea [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:55:50
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:48:17Pues yo tengo el menú en castellano :barre: No sabía que todavía funcionase la traducción al euskera del foro que se hizo.

Para ponerlo en castellano:

1) Arriba del todo pula "Profila".
2) Pulsa "Profila aldatu" y luego "Kontuaren ezarpenak"
3) La quinta opción es un combo para seleccionar idiomas, ahí selecciona el español. En la última opción tienes que meter tu contraseña para validar el cambio. Pulsa el botón "Profila aldatu" y si has hecho todo bien se te queda en castellano.


Ya lo he puesto en castellano jeje, gracias :D

Haciendo el episodio 2, más tarde estará subido.

Si hay algun problema con el ncrypt, hago un tutorial ;)
Izenburua: Er: Conan Detektibea [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:57:26
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:55:50
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:48:17Pues yo tengo el menú en castellano :barre: No sabía que todavía funcionase la traducción al euskera del foro que se hizo.


Ya lo he puesto en castellano jeje.

Haciendo el episodio 2, más tarde estará subido.

Si hay algun problema con el ncrypt, hago un tutorial ;)
Yo tuve un problema porque cada vez que entraba en un link de ncrypt saltaba el MalwareBytes. Se desactiva y listo. Lo dejo comentado por si a alguien le pasa lo mismo.
Izenburua: Er: Conan Detektibea [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 17:24:17
Yo de momento no me lo bajaré porque tengo mil cosas pendientes, y más adelante ya veremos XD

Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:48:17
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 14:44:53
Sí, ya la he puesto al post principal.

DCAnimelliure

Perdón, no sé vasco y estaba buscando donde se enviaba una respuesta ^^u jajaj.
Pues yo tengo el menú en castellano :barre: No sabía que todavía funcionase la traducción al euskera del foro que se hizo.

Vergonya...
Izenburua: Er: Conan Detektibea [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: Taichisan Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 20:17:41
Gracias!
A ver si tengo tiempo para sacar todos los audios en euskera que me pediste, que por el momento me ha sido imposible.
Izenburua: Er: Conan Detektibea [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 11a, 11:40:19
Aipamenaren egilea: Taichisan  Noiz: 2014ko Irailaren 10a, 20:17:41
Gracias!
A ver si tengo tiempo para sacar todos los audios en euskera que me pediste, que por el momento me ha sido imposible.


Gracias a ti por los audios que de momento tenemos ;)

Añadido el capítulo 2!! :barre:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: zumarra Noiz: 2014ko Irailaren 11a, 13:42:29
Azpiforo bat sortu dut bi CONAN elkartzeko. Arazorik badago lehengora bueltatuko ditut.

____________________

He juntado los dos hilos de CONAN en un subforo. Si hay algún problema los pongo como estaban antes.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 11a, 14:37:07
Aipamenaren egilea: zumarra  Noiz: 2014ko Irailaren 11a, 13:42:29
Azpiforo bat sortu dut bi CONAN elkartzeko. Arazorik badago lehengora bueltatuko ditut.

____________________

He juntado los dos hilos de CONAN en un subforo. Si hay algún problema los pongo como estaban antes.


A vale, gracias!

Haciendo capítulo 3.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540]
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 12a, 11:52:04
Añadido el capítulo 3  :barre: .
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 09:26:51
Hola, vengo a pediros un poco de ayuda para los subs forzados, como la otra vez ya me ayudaron para los subs del DVD, el primer cap ya casi tengo toda la traducción en euskera, pero me faltan los carteles que no puse en el DVD:

- ASESINATO EN LA MONTAÑA RUSA

- Estudiante de la Secundaria Teitan

- EL SECUESTRO DE LA HIJA DEL EMPRESARIO

- ¡Disfruta del próximo episodio!

- Vasco [Forzados] (aquí no se como decís al idioma, si euskera o de alguna otra forma) (esto es para nombrar a la pista de subtitulos)

Y bueno, ya que estamos me gustaría saber si tenemos que tener en cuenta alguna cosa propia del euskera, por ejemplo, los nombres y apellidos siguen el orden español, es decir, primero el nombre y luego el apellido? (es que me suena que una vez escuche que primero decían el apellido, pero como tampoco entiendo nada del idioma pues...) y eso.. hay alguna cosa a tener en cuenta?

Gracias.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 10:58:58
- ASESINATO EN LA MONTAÑA RUSA
- HILKETA ERRUSIAR MENDIAN.

- Estudiante de la Secundaria Teitan
- Teitan institutuko ikaslea.

- EL SECUESTRO DE LA HIJA DEL EMPRESARIO
- ENPRESARIAREN ALABAREN BAHIKETA.

- ¡Disfruta del próximo episodio!
- Gozatu hurrengo atala!

- Vasco [Forzados]
- Euskara [Azpititulu behartuak]
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 11:55:24
Muchas gracias Aju, cuando subamos los subs forzados te añadire a los creditos junto a jonnydbz que tambien me ayudo la otra vez con la traduccion.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: Xoxobon Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 15:11:22
Posible al da orain artekoa jaistea?
Hala bada, nola egiten da?
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 21:03:25
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 09:26:51
Y bueno, ya que estamos me gustaría saber si tenemos que tener en cuenta alguna cosa propia del euskera, por ejemplo, los nombres y apellidos siguen el orden español, es decir, primero el nombre y luego el apellido? (es que me suena que una vez escuche que primero decían el apellido, pero como tampoco entiendo nada del idioma pues...) y eso.. hay alguna cosa a tener en cuenta?

Eso de los apellidos nada, es igual que en español. Lo único que se me ocurre es que los numerales llevan punto siempre, pero eso ya te lo expliqué por privado en el foro de animelliure.

Aipamenaren egilea: Xoxobon  Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 15:11:22
Posible al da orain artekoa jaistea?
Hala bada, nola egiten da?

Jeisteko lehenik eta behin JDownloader instalatuta edukitzea behar duzu. Behin instalatuta duzula martxan jarri behar duzu. Gero, lehen mezuan dagoen botoian sakatu behar duzu (M MKV Formato jartzen duen hori) eta estekak ncrypt.in orrira eramango zaitu. Bertan zirkunferentziaz betetako irudi bat ikusiko duzu eta zirkunferentzia guztietatik bat zabalik dago, ba saguarekin zirkunferentzia horren barruan klik egin behar duzu. Klik egitean propagandako orri edo pop-up batzuk zabalduko zaizkizu (kasurik ez) eta zirkunferentzien irudiaren ordez Click'n'Load botoia agertuko da prozesamendu baten ondoren. Sakatu botoi hori eta propagandako orri gehiago aterako zaizkizu, baina JDownloaderren atalak kargatuko zaizkizu ere (baliteke mezu bat agertzea esaten beste aplikazio batek estekak gehitu nahi dituela esanez, onartu eta kitto). Play botian ematean jeisten hasiko da. Espero dut ulergarria izatea, ea laguntzen dizun.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: Xoxobon Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 23:05:07
Eskerrik asko, ikusten dudanez ez dago modurik JDownloader erabili gabe jaisteko.
Instalatzea pentsatzen hasi beharko naiz...  :(
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Irailaren 18a, 15:40:28
De nuevo pido ayuda para traducir unas frases, pero esta vez son mas ya que es un Opening y un Ending, si es mucho trabajo para una sola persona os lo podéis repartir, como veáis (el cap en cuestión al que pertenecen los subs forzados es el remasterizado del 1):


Spoiler: ShowHide
Introducción:
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.

Introduccion del Opening:
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es como inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!

(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )

¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!


Opening:
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!


Ending:
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...

Chiste final:
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera esta cerca.



PD: Tengo la traducción original en ingles, por si necesitáis saber alguna cosa que quizás en español no queda clara.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 18a, 15:44:29
No es para ser molesto ni nada, pero si lo preguntas en español quizás te se contestar.

Y decir que ya está disponible el capítulo 4.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Irailaren 18a, 18:08:40
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 18a, 15:40:28
De nuevo pido ayuda para traducir unas frases, pero esta vez son mas ya que es un Opening y un Ending, si es mucho trabajo para una sola persona os lo podéis repartir, como veáis (el cap en cuestión al que pertenecen los subs forzados es el remasterizado del 1):


Spoiler: ShowHide
Introducción:
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.

Introduccion del Opening:
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es como inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!

(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )

¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!


Opening:
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!


Ending:
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...

Chiste final:
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera esta cerca.



PD: Tengo la traducción original en ingles, por si necesitáis saber alguna cosa que quizás en español no queda clara.

Tal vez el fin de semana lo pueda hacer, a no ser que alguien quiera hacerlo y se me adelante ;)

Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Irailaren 18a, 15:44:29
No es para ser molesto ni nada, pero si lo preguntas en español quizás te se contestar.

Ha preguntado a ver cómo se descarga la serie, ya se lo he explicado yo.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Irailaren 18a, 18:47:53
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 17a, 11:55:24
Muchas gracias Aju, cuando subamos los subs forzados te añadire a los creditos junto a jonnydbz que tambien me ayudo la otra vez con la traduccion.
De nada hombre, 4 frases son cosa de un minutillo.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:34:59
Bueno, aquí pongo la traducción. Te marcado en rojo un par de fallos ortográficos que he visto.

Introducción:
Spoiler: ShowHide
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.
Nire izena Conan Edogawa da.
Ez... Egia esan nire benetako izena Shinichi Kudo da, bigarren hezkuntzako detektibea naiz.
Gaur umetu nintzen egunera itzuliko gara.


Introduccion del Opening:
Spoiler: ShowHide
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es cómo inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!
Maitasuna betiko da, enigmak nahasgarriak eta larunbat gauak misterio hutsa dira!
Gaurko atalean guztia nola hasi zen ikusiko da.
Arreta jarri Shinichiren ondorioetan!


(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )
Para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea. De momento lo dejo traducido normal:
Spoiler: ShowHide
¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!
Azkenean egia nagusi beti!
Ume baten itxuraz, baina heldu baten adimenarekin!
Bera da... Conan Detektibea!


Opening:
Spoiler: ShowHide
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!
Nahiz eta hain hurbil egon, nire sentimenduak ez dira inoiz zugana iristen.
Ezin dut denbora atzera bota.
Ez dut ahaztu nahi zurekin bizitako guztia.
Beraz buru-haugarriaren pieza guztiak nire oroimenean gordea dauzkat.
Zure begi argiek ez dute lehen nintzen pertsona islatzen.
Betiko maitasuna! Nahiz eta mundua labirinto bat bezala ikusi.
Zurekiko ditudan sentimenduak ez dira inoiz aldatuko.
Betiko maitasuna! Nahiz eta oraindik ezin dizudan esan.
Zu bakarrik maite zaitut! (Betiko maitasuna)
Gurari bat estzerik banu, behin bakarrik bada ere,
Berriz zure ondoan egotea izango litzateke.
Betiko maitasuna!
Misterio guztiak argitu eta betiko zure ondoan gelditu ahalko banu.
Horrela, ez nituzke zure eskuak inoiz askatuko.
Nire ametsetan, xuxurlatzen dizut...
Zin dagit egunen batean, zugana itzuliko naiz.
Betiko maitasuna!


Ending:
Spoiler: ShowHide
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...
Zuhaitzen artetik igarotako argi izpi baten sentipena zure oroitzapenetan agertzen da.
Baina atzean utzi zenuen zerbait da, jadanik ez dago hemen.
Gure emozioak eragozpenik gabe dabiltza, gure bakardadean barrena.
Ondo gaude!
Ezin dugu bizitzen jarraitu gure bihotzei aurre egin bage.
Ondo gaude!
Ez du axola esna amestesten badugu ere, ezta?
Iluntzean, haizea gelditzean, erantzunik gabeko gelderetan pentsatu.
Eta hegaldi leun bati ekin...


Chiste final:
Spoiler: ShowHide
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera está cerca.
Conan: Hurrengoan, umetu egingo naiz!
Ai: Oraindik ez da nire txanda?
Conan: Ezta hurrik eman ere.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:38:38
Muchas gracias por todo!!

Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:34:59(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )


Si, a mi tambien me gustaria, ya que en catalan y creo k gallego tambien lo estamos haciendo.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:47:33
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:34:59
Bueno, aquí pongo la traducción. Te marcado en rojo un par de fallos ortográficos que he visto.

Introducción:
Spoiler: ShowHide
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.
Nire izena Conan Edogawa da.
Ez... Egia esan nire benetako izena Shinichi Kudo da, bigarren mailako detektibea naiz.
Gaur umetu nintzen egunera itzuliko gara.


Introduccion del Opening:
Spoiler: ShowHide
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es cómo inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!
Maitasuna betiko da, enigmak nahasgarriak eta larunbat gauak misterio hutsa dira!
Gaurko atalean guztia nola hasi zen ikusiko da.
Arreta jarri Shinichiren ondorioetan!


(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )
Para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea. De momento lo dejo traducido normal:
Spoiler: ShowHide
¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!
Egia bakarra da!
Ume baten itxuraz, baina heldu baten adimenarekin!
Bere izena da... Conan Detectivea!


Opening:
Spoiler: ShowHide
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!
Nahiz eta hain hurbil egon, nire sentimenduak ez dira inoiz zugana iristen.
Ezin dut denbora atzera bota.
Ez dut ahaztu nahi zurekin bizitako guztia.
Beraz buru-haugarriaren pieza guztiak nire oroimenean gordea dauzkat.
Zure begi argiek ez dute lehen nintzen pertsona islatzen.
Betiko maitasuna! Nahiz eta mundua labirinto bat bezala ikusi.
Zurekiko ditudan sentimenduak ez dira inoiz aldatuko.
Betiko maitasuna! Nahiz eta oraindik ezin dizudan esan.
Zu bakarrik maite zaitut! (Betiko maitasuna)
Gurari bat estzerik banu, behin bakarrik bada ere,
Berriz zure ondoan egotea izango litzateke.
Betiko maitasuna!
Misterio guztiak argitu eta betiko zure ondoan gelditu ahalko banu.
Horrela, ez nituzke zure eskuak inoiz askatuko.
Nire ametsetan, xuxurlatzen dizut...
Zin dagit egunen batean, zugana itzuliko naiz.
Betiko maitasuna!


Ending:
Spoiler: ShowHide
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...
Zuhaitzen artetik igarotako argi izpi baten sentipena zure oroitzapenetan agertzen da.
Baina atzean utzi zenuen zerbait da, jadanik ez dago hemen.
Gure emozioak eragozpenik gabe dabiltza, gure bakardadean barrena.
Ondo gaude!
Ezin dugu bizitzen jarraitu gure bihotzei aurre egin bage.
Ondo gaude!
Ez du axola esna amestesten badugu ere, ezta?
Iluntzean, haizea gelditzean, erantzunik gabeko gelderetan pentsatu.
Eta hegaldi leun bati ekin...


Chiste final:
Spoiler: ShowHide
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera está cerca.
Conan: Hurrengoan, umetu egingo naiz!
Ai: Oraindik ez da nire txanda?
Conan: Ezta hurrik eman ere.

Un apunte. En la intro, en vez de, "bigarren mailako", mejor "bigarren hezkuntzako", porque lo primero parece más "de segunda línea" o "de segunda división".
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 13:14:29
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:34:59
Bueno, aquí pongo la traducción. Te marcado en rojo un par de fallos ortográficos que he visto.

Introducción:
Spoiler: ShowHide
Mi nombre es Conan Edogawa.
No... En realidad mi verdadero nombre es Shinichi Kudo, un detective de secundaria.
Hoy, regresaremos al día en que encogí.
Nire izena Conan Edogawa da.
Ez... Egia esan nire benetako izena Shinichi Kudo da, bigarren mailako detektibea naiz.
Gaur umetu nintzen egunera itzuliko gara.


Introduccion del Opening:
Spoiler: ShowHide
¡El amor es eterno, los enigmas desconcertantes y los sábados por la noche son de misterio!
El episodio de hoy es cómo inició todo.
¡Mira cuidadosamente las deducciones de Shinichi!
Maitasuna betiko da, enigmak nahasgarriak eta larunbat gauak misterio hutsa dira!
Gaurko atalean guztia nola hasi zen ikusiko da.
Arreta jarri Shinichiren ondorioetan!


(Las siguientes 3 frases a mi me gustaría ponerlas como en el doblaje vasco, en el catalán lo hago asi y queda bien, pero como vosotros veáis, ya me comentareis:) )
Para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea. De momento lo dejo traducido normal:
Spoiler: ShowHide
¡Existe solo una verdad!
¡Con la apariencia de un niño, pero la inteligencia de un adulto!
Su nombre es... ¡Detective Conan!
Egia bakarra da!
Ume baten itxuraz, baina heldu baten adimenarekin!
Bere izena da... Conan Detectivea!


Opening:
Spoiler: ShowHide
Aunque estemos tan cerca, mis sentimientos nunca llegan a ti.
No puedo hacer retroceder el tiempo.
No quiero tener que olvidar todo lo que viví contigo.
Así que guardo todas las piezas del rompecabezas en mi memoria.
Tus ojos claros no muestran el reflejo de la persona que solía ser.
¡Amor eterno! Aunque el mundo se vea como un laberinto.
Mis sentimientos por ti nunca cambiaran.
¡Amor eterno! Aunque todavía no te lo pueda decir.
!Solo a ti te amo! (Amor eterno)
Si pudiera pedir un deseo, tan sólo una vez,
Sería poder estar a tu lado nuevamente.
¡Amor eterno!
Si pudiera resolver todos los misterios y quedarme contigo para siempre.
Y así, nunca soltaría tus manos.
En mis sueños, te susurro...
Que prometo que un día, volveré por ti.
¡Amor eterno!
Nahiz eta hain hurbil egon, nire sentimenduak ez dira inoiz zugana iristen.
Ezin dut denbora atzera bota.
Ez dut ahaztu nahi zurekin bizitako guztia.
Beraz buru-haugarriaren pieza guztiak nire oroimenean gordea dauzkat.
Zure begi argiek ez dute lehen nintzen pertsona islatzen.
Betiko maitasuna! Nahiz eta mundua labirinto bat bezala ikusi.
Zurekiko ditudan sentimenduak ez dira inoiz aldatuko.
Betiko maitasuna! Nahiz eta oraindik ezin dizudan esan.
Zu bakarrik maite zaitut! (Betiko maitasuna)
Gurari bat estzerik banu, behin bakarrik bada ere,
Berriz zure ondoan egotea izango litzateke.
Betiko maitasuna!
Misterio guztiak argitu eta betiko zure ondoan gelditu ahalko banu.
Horrela, ez nituzke zure eskuak inoiz askatuko.
Nire ametsetan, xuxurlatzen dizut...
Zin dagit egunen batean, zugana itzuliko naiz.
Betiko maitasuna!


Ending:
Spoiler: ShowHide
La sensación de un rayo de luz a través de los árboles aparece en tus recuerdos.
Pero es algo que dejaste atrás, ya no está aquí.
Nuestras emociones circulan sin barreras, a través de nuestra soledad.
¡Estamos bien!
No podemos seguir viviendo sin enfrentarnos a nuestro corazón.
¡Estamos bien!
No importa si soñamos despiertos, ¿verdad?
Al atardecer, cuando el viento se detenga, piensa en preguntas sin respuestas.
Y lánzate con el suave aleteo de las alas...
Zuhaitzen artetik igarotako argi izpi baten sentipena zure oroitzapenetan agertzen da.
Baina atzean utzi zenuen zerbait da, jadanik ez dago hemen.
Gure emozioak eragozpenik gabe dabiltza, gure bakardadean barrena.
Ondo gaude!
Ezin dugu bizitzen jarraitu gure bihotzei aurre egin bage.
Ondo gaude!
Ez du axola esna amestesten badugu ere, ezta?
Iluntzean, haizea gelditzean, erantzunik gabeko gelderetan pentsatu.
Eta hegaldi leun bati ekin...


Chiste final:
Spoiler: ShowHide
Conan: ¡La próxima vez, voy a encoger!
Ai: ¿Aún no es mi turno?
Conan: Ni siquiera está cerca.
Conan: Hurrengoan, umetu egingo naiz!
Ai: Oraindik ez da nire txanda?
Conan: Ezta hurrik eman ere.


Gracias, ahora mismo lo estoy preparando todo, solo me hacian falta estos subs :)

Antes de publicar el cap alguien podría decirme si esta todo bien? es que he visto un fallo como "Conan Detectivea!" (creo que es un fallo), lo digo para que quede lo mejor posible...

PD: Insisto con las 3 frases que dice justo antes del opening, si sabéis como lo dicen en el doblaje y creéis que estaría mejor ponerlo asi en los subs, avisadme.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 17:24:03
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:47:33
Un apunte. En la intro, en vez de, "bigarren mailako", mejor "bigarren hezkuntzako", porque lo primero parece más "de segunda línea" o "de segunda división".
Sí no me he dado cuenta de esto. He editado el mensaje de la traducción.

Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 13:14:29
Antes de publicar el cap alguien podría decirme si esta todo bien? es que he visto un fallo como "Conan Detectivea!" (creo que es un fallo), lo digo para que quede lo mejor posible...
Sí, esto también lo he corregido, se me paso... :triste:

Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 12:38:38
Si, a mi tambien me gustaria, ya que en catalan y creo k gallego tambien lo estamos haciendo.

Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 13:14:29
PD: Insisto con las 3 frases que dice justo antes del opening, si sabéis como lo dicen en el doblaje y creéis que estaría mejor ponerlo asi en los subs, avisadme.
Como he dicho antes: "para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea". Si no me decís en qué minuto de qué capítulo se dice no puedo hacerlo.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Irailaren 22a, 00:03:14
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 17:24:03Como he dicho antes: "para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea". Si no me decís en qué minuto de qué capítulo se dice no puedo hacerlo.
Por ejemplo en el capitulo 42 justo antes del opening lo dicen, en catalan dicen:

- La veritat sempre acaba sortint
- Sembla un nen però té el cervell d'un adult!
- I és... El Detectiu Conan!

(la primera parte, la de "la veritat sempre acaba sortint" al inicio va cambiando bastante, pero en los caps mas nuevos ya siempre pusieron "La veritat sempre s'acaba sabent!")
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Irailaren 22a, 00:43:48
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 22a, 00:03:14
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 21a, 17:24:03Como he dicho antes: "para esto haría falta saber cuándo lo dicen y como ni he visto la serie no tengo ni idea". Si no me decís en qué minuto de qué capítulo se dice no puedo hacerlo.
Por ejemplo en el capitulo 42 justo antes del opening lo dicen, en catalan dicen:

- La veritat sempre acaba sortint
-Azkenean egia nagusi beti.
- Sembla un nen però té el cervell d'un adult!
- I és... El Detectiu Conan!

(la primera parte, la de "la veritat sempre acaba sortint" al inicio va cambiando bastante, pero en los caps mas nuevos ya siempre pusieron "La veritat sempre s'acaba sabent!")
Las otras dos frases no aparecen en el doblaje en euskera, las tradujeron de otra manera.

Por cierto, probando los audios me he dado cuenta de que tienen un leve fallo (como una pequeña falta de señal) cada 32 segundos. Cuando me pillé la capturadora el software de aquella época tenía este defecto que con el tiempo lo corrigieron, pero en aquella época sufrí este inconveniente y estos audios lo padecen. Ya lo siento.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][003/514]
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Irailaren 22a, 09:03:56
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 22a, 00:03:14
- La veritat sempre acaba sortint
- Sembla un nen però té el cervell d'un adult!
- I és... El Detectiu Conan!

He editado con el mensaje de la traducción con lo que ha puesto Aju ("Azkenean egia nagusi beti"), y he cambiado la última frase para que sea una traducción más general como en la frase en catalán: "Bera da... Conan Detektibea!" (que sería "Él es... ¡el Detective Conan!").
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 15:45:44
Añadido los remasterizados, muchas gracias a Fabrebatalla 18.

Y muchas gracias a todos vosotros que ayudais a traducir y todo  :barre: .

Edito1: En el titulo he puesto "+REMASTERED", lo he puesto en ingles porque en español era muy largo y no cabia.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]+REMASTERED
Egilea: Xoxobon Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 20:13:51
Que extensión tiene este proyecto, es decir, hasta que punto se pretende llegar en lo que a capítulos se refiere?
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 20:27:47
Aipamenaren egilea: Xoxobon  Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 20:13:51
Que extensión tiene este proyecto, es decir, hasta que punto se pretende llegar en lo que a capítulos se refiere?


Como dice en el título, haremos hasta el último doblado en catalan, el 514 numeración japonesa.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]+REMASTERED
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 21:24:25
¿Y qué diferencia hay entre las dos versiones?
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]+REMASTERED
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 21:44:10
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 21:24:25
¿Y qué diferencia hay entre las dos versiones?

Remasterizado:
http://puu.sh/bL4FI

DVDrip:
http://puu.sh/bL4PM

Antes de saltar de alegría os aviso de que el remasterizado tiene escenas cortados (censurado) y tiene los openings y endings cambiados con respecto al original, por todo esto yo recomiendo conservar las dos versiones, la DVDrip y el remasterizado...

PD: Reconozco que la el video del capitulo 1 remasterizado podría tener mucha mas calidad si pesara mas, pero el problema es que la ÚNICA RAW que existe es esa, me ha sido imposible encontrar una de mas calidad, aun asi se ve muy bien...

PD2: Aquí tengo una lista detallada de cuales remasterizados existen, sus fechas de emisión y después de que capitulo lo emitieron (el numero que esta entre paréntesis con un ".5")
Spoiler: ShowHide
Los primeros 10 solo existen en SD ya que Detective Conan aun o se emitía en HD
09/22/2003: 011 (336.5) (especial de 1 hora) [SD]
10/06/2003: 219 (336.5) (2 hour special) [SD]
06/28/2004: 052 (365.5) (especial de 2 horas) [SD]
07/19/2004: 118 (367.5) (especial de 1 hora) [SD]
09/20/2004: 184 (373.5) (especial de 1 hora) [SD]
10/04/2004: 304 (373.5) (especial de 2 horas) [SD]
09/26/2005: 162 (414.5) (especial de 1 hora) [SD]
05/01/2006: 076 (436.5) (especial de 1 hora) [SD]
06/19/2006: 208 (442.5) (especial de 1 hora) [SD]
08/07/2006: 342 (447.5) (especial de 1 hora) [SD]
---------------------------------------------------------
Las siguientes 3 no tengo RAWs en HD pero algún día existieron, supongo
10/29/2007: 166-168 (488.5) (especial de 1 hora)
11/05/2007: 222-224 (488.5) (especial de 1 hora)
12/17/2007: 309-311 (490.5) (especial de 1 hora)
--------------------------------------------------------
10/27/2008: 286-288 (515.5) (especial de 1 hora)
12/22/2008: 356 (520.5) (especial de 1 hora)
03/23/2009: 176-178 (529.5) (especial de 1 hora)
04/04/2009: 001 (529.5)
04/11/2009: 002 (529.5)
06/06/2009: 004 (536.5)
06/27/2009: 012 (538.5)
08/15/2009: 068 (544.5)
08/22/2009: 069 (544.5)
08/29/2009: 070 (544.5)
01/09/2010: 063 (561.5)
02/13/2010: 136 (565.5)
02/20/2010: 137 (565.5)
04/03/2010: 394 (570.5)
04/10/2010: 395 (570.5)
04/17/2010: 396 (570.5)
06/12/2010: 018 (576.5)
07/31/2010: 153 (582.5)
08/07/2010: 154 (582.5)
10/09/2010: 010 (590.5)
01/15/2011: 217 (602.5)
01/22/2011: 218 (602.5)
03/26/2011: 460 (609.5)
04/02/2011: 043 (634.5)
10/22/2011: 042 (634.5)
01/21/2012: 130 (643.5)
01/28/2012: 131 (643.5)
04/07/2012: 279 (651.5)
04/14/2012: 280 (651.5)
08/18/2012: 469 (666.5)
08/25/2012: 470 (666.5)
04/06/2013: 022 (693.5)
04/13/2013: 023 (693.5)
05/25/2013: 340 (698.5)
06/01/2013: 341 (698.5)
06/22/2013: 307 (700.5)
06/29/2013: 308 (700.5)
08/24/2013: 031 (706.5)
12/28/2013: 046 (723.5)
02/15/2014: 426 (729.5)
03/15/2014: 050 (732.5)
04/05/2014: 258 (734.5)
04/12/2014: 259 (734.5)
05/24/2014: 097 (739.5)
08/16/2014: 027 (749.5)
08/23/2014: 028 (749.5)
09/13/2014: 112 (750.5)

[Lista actualizada hasta el 09/17/2014]
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 23:36:33
Viendo que lleva publicidad diría que es un HDTVrip, ¿no?, ¿han ido emitiendo la serie remasterizada?, ¿o solo algunos episodios?.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]+REMASTERED
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Irailaren 25a, 00:23:50
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 23:36:33
Viendo que lleva publicidad diría que es un HDTVrip, ¿no?, ¿han ido emitiendo la serie remasterizada?, ¿o solo algunos episodios?.
Si, es una captura HDTVrip, y si, solo algunos como he dicho en mi anterior mensaje, he puesto hasta una lista xD

Os gusta la calidad de esos remasterizados? :)
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Irailaren 25a, 11:43:17
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Irailaren 25a, 00:23:50
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Irailaren 24a, 23:36:33
Viendo que lleva publicidad diría que es un HDTVrip, ¿no?, ¿han ido emitiendo la serie remasterizada?, ¿o solo algunos episodios?.
Si, es una captura HDTVrip, y si, solo algunos como he dicho en mi anterior mensaje, he puesto hasta una lista xD

Os gusta la calidad de esos remasterizados? :)
Tiene bastante más calidad, sí. Se ven detalles que en el anterior no.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 03a, 19:03:46
Añadida una V2, y un parche para los que tienen la V1 del capítulo 1 Remasterizado.

Solo era por arreglar un fallo en los subtitulos gallegos.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][004/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 07a, 12:23:39
Añadido el 5
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Urriaren 07a, 14:36:09
¡Descargado! ¡Gracias!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 11a, 13:12:17
Hola! Muy pronto pondremos subtitulos forzados y necesito que alguen me traduzca esto plis:

"Montaña Rusa del Misterio"
"¡El detective de secundaria a vuelto a resolver un caso!"
"Su nombre es Shinichi Kudo"

Muchas gracias!!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Urriaren 11a, 14:08:28
"Montaña Rusa del Misterio": Errusiar mendi misteriotsua
"¡El detective de secundaria a vuelto a resolver un caso!": Bigarren hezkuntzako detektibeak beste kasu bat ebatzi du!
"Su nombre es Shinichi Kudo": Bere izena Shinichi Kudo da

A ver qué tal así XD
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 11a, 19:34:21
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Urriaren 11a, 14:08:28
"Montaña Rusa del Misterio": Errusiar mendi misteriotsua
"¡El detective de secundaria a vuelto a resolver un caso!": Bigarren hezkuntzako detektibeak beste kasu bat ebatzi du!
"Su nombre es Shinichi Kudo": Bere izena Shinichi Kudo da

A ver qué tal así XD


Gracias!!

Bueno, esperaré a que lo corrijan, y tambien al gallego que aun no me han traducido...
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Urriaren 11a, 20:06:13
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Urriaren 11a, 14:08:28
"Montaña Rusa del Misterio": Errusiar mendi misteriotsua
"¡El detective de secundaria a vuelto a resolver un caso!": Bigarren hezkuntzako detektibeak beste kasu bat ebatzi du!
"Su nombre es Shinichi Kudo": Bere izena Shinichi Kudo da

A ver qué tal así XD
Tienes mi bendición.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Urriaren 12a, 00:30:38
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Urriaren 11a, 20:06:13
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Urriaren 11a, 14:08:28
"Montaña Rusa del Misterio": Errusiar mendi misteriotsua
"¡El detective de secundaria a vuelto a resolver un caso!": Bigarren hezkuntzako detektibeak beste kasu bat ebatzi du!
"Su nombre es Shinichi Kudo": Bere izena Shinichi Kudo da

A ver qué tal así XD
Tienes mi bendición.
Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeen jajaja
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: darkvador Noiz: 2014ko Urriaren 15a, 21:16:50
Hola.
No consigo descargar los capítulos a través de ncrypt.
Me interesaría entonces un tutorial.
Un saludo.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Urriaren 15a, 22:21:23
Aipamenaren egilea: darkvador  Noiz: 2014ko Urriaren 15a, 21:16:50
Hola.
No consigo descargar los capítulos a través de ncrypt.
Me interesaría entonces un tutorial.
Un saludo.


AipatuJeisteko lehenik eta behin JDownloader instalatuta edukitzea behar duzu. Behin instalatuta duzula martxan jarri behar duzu. Gero, lehen mezuan dagoen botoian sakatu behar duzu (M MKV Formato jartzen duen hori) eta estekak ncrypt.in orrira eramango zaitu. Bertan zirkunferentziaz betetako irudi bat ikusiko duzu eta zirkunferentzia guztietatik bat zabalik dago, ba saguarekin zirkunferentzia horren barruan klik egin behar duzu. Klik egitean propagandako orri edo pop-up batzuk zabalduko zaizkizu (kasurik ez) eta zirkunferentzien irudiaren ordez Click'n'Load botoia agertuko da prozesamendu baten ondoren. Sakatu botoi hori eta propagandako orri gehiago aterako zaizkizu, baina JDownloaderren atalak kargatuko zaizkizu ere (baliteke mezu bat agertzea esaten beste aplikazio batek estekak gehitu nahi dituela esanez, onartu eta kitto). Play botian ematean jeisten hasiko da. Espero dut ulergarria izatea, ea laguntzen dizun.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Urriaren 15a, 22:55:16
Bien fabrebatalla18, te he visto bien XD
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 16a, 15:39:16
Añadidos los subtitulos forzados. Estos traen traducción de la mayoría de carteles japoneses que salen en pantalla, la traducción de los op y ed que no disponen de su respectivo doblaje acompañado con un sencillo "karaoke" y también la traducción de las escenas censuradas y/o no dobladas (sobretodo esto sucede con el doblaje latino) y como no, la traducción de la pista del próximo Conan y el chiste final.

Edito1: Gracias a Anxo_cruel para compartir la serie por emule.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 18a, 14:53:43
Añadido el capitulo 6  :barre: .
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Urriaren 18a, 16:10:07
Gracias. Bajando.

EDIT: Me da que el archivo tiene un problema porque no me deja descomprimirlo.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 19a, 12:21:53
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Urriaren 18a, 16:10:07
Gracias. Bajando.

EDIT: Me da que el archivo tiene un problema porque no me deja descomprimirlo.


Ya veo... una usuaria de DCE tambien me ha dicho que no lo puede descomprimir. Lo resubiremos lo antes posible, gracias por avisar.

Edito1: Añadidos los creditos de los subs. forzados, si me he dejado a alguien me lo decis y perdon xD.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 20a, 15:23:20
Resubido el capítulo con la contraseña correcta.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][005/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 21a, 19:50:57
Añadido el capítulo 7.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 23a, 18:53:04
¿Me podéis traducir esto plis?

Agencia de detectives Mouri
Cafeteria Poirot
Escuela de primaria Teitan
EL SECUESTRO DE LA HIJA DEL EMPRESARIO
ASESINATO EN LA HABITACIÓN CERRADA DE UNA ÍDOL (http://es.wikipedia.org/wiki/Idol_japon%C3%A9s)

Y ahora una duda que tengo... ¿en euskera es "Ranpo Edogawa" o "Rampo Edogawa"?

Por ejemplo, en esp es con M y en catalan es con N xDD.

Muchas gracias!!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Urriaren 23a, 19:57:26
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Urriaren 23a, 18:53:04
¿Me podéis traducir esto plis?

Agencia de detectives Mouri/Mouri detektibe agentzia
Cafeteria Poirot/Poirot kafetegia
Escuela de primaria Teitan/Lehen Hezkuntzako Teitan eskola
EL SECUESTRO DE LA HIJA DEL EMPRESARIO/ENPRESARIAREN ALABAREN BAHIKETA
ASESINATO EN LA HABITACIÓN CERRADA DE UNA ÍDOL/IDOL BATEN GILTZAZ ITXITAKO GELAKO HILKETA
(http://es.wikipedia.org/wiki/Idol_japon%C3%A9s)

Y ahora una duda que tengo... ¿en euskera es "Ranpo Edogawa" o "Rampo Edogawa"?

Por ejemplo, en esp es con M y en catalan es con N xDD.

Muchas gracias!!
¿La habitación cerrada es en el sentido de "habitación sellada"?, porque yo lo he traducido en ese sentido.

En el caso del euskera yo tomaría el nombre como algo propio, o préstamo, y lo dejaría en versión original. En japonés es Ranpo, ¿no?, pues con n.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 23a, 20:05:40
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Urriaren 23a, 19:57:26¿La habitación cerrada es en el sentido de "habitación sellada"?, porque yo lo he traducido en ese sentido.

En el caso del euskera yo tomaría el nombre como algo propio, o préstamo, y lo dejaría en versión original. En japonés es Ranpo, ¿no?, pues con n.


Muchas gracias!!

Se refiere a una habitacion cerrada con llave.

Y sobre lo del nombre, es Ranpo en japonés. Vale pues dejo Ranpo no?
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Urriaren 23a, 20:09:05
Vale, acabo de editar lo de la habitación cerrada con llave, porque en euskera hace falta aclararlo.

Déjalo como Ranpo, sí.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 25a, 15:52:18
Añadidos los subtítulos del capítulo 2.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 16:15:57
Mas cosa para traducir jaja:

-Residencia Agasa
-Empresa Rudoai Production.
Unidad de producción número 1.
Mánager de Yoko Okino
Eiichi Yamagishi
Hitotsubashi, distrito Chiyoda, Tokio
-Próximo episodio
-EL MAPA CODIFICADO DE LA CIUDAD

Muchas gracias a todos!!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 16:24:04
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 16:15:57Mas cosa para traducir jaja:

-Residencia Agasa
-Empresa Rudoai Production.
Unidad de producción número 1.
Mánager de Yoko Okino
Eiichi Yamagishi
Hitotsubashi, distrito Chiyoda, Tokio
-Próximo episodio
-EL MAPA CODIFICADO DE LA CIUDAD
La pista la daremos en 60 segundos.

Muchas gracias a todos!!
-Agasa Enea.
-Rudoai Production enpresa.
1. produkzio unitatea
Yoko Okinoren managerra
Eiichi Yamagishi
Hitotsubashi, Chiyoda barrutia, Tokio
-Hurrengo atalean
-HIRIAREN MAPA KODIFIKATUA
Aztarna 60 segundu barru emango dugu.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 18:25:50
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 16:24:04
-Agasa Enea.

Jajaja, esto es original, que se quede así.

Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 16:24:04
1 zenbakidun produkzio unitatea. (o si no "1. produkzio unitatea")

Me quedo con "1. produkzio unitatea".

Aunque no esté en rojo comento esto también:
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 16:24:04
Hitotsubashi, Chiyoda distritua, Tokio

Distrito en euskera es barrutia, por lo tanto, debería ser "Hitotsubashi, Chiyoda barrutia, Tokio"

Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 16:24:04
-Hurrengo atalean

Esto literalmente es "En el próximo episodio". Sin saber si hay algún contexto especial no sé qué quedaría mejor. La traducción correcta sería "Hurrengo atala".
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 18:56:25
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 18:25:50
Esto literalmente es "En el próximo episodio". Sin saber si hay algún contexto especial no sé qué quedaría mejor. La traducción correcta sería "Hurrengo atala".
Aqui es el letrero ese que sale en la parte superior izquierda diciendo "Próximo episodio".

Adria se ha dejado una frase para pedir la traducción:

La pista es: "después de 60 segundos"


Gracias a los dos por la ayuda!!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 19:17:46
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 18:56:25
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 18:25:50
Esto literalmente es "En el próximo episodio". Sin saber si hay algún contexto especial no sé qué quedaría mejor. La traducción correcta sería "Hurrengo atala".
Aqui es el letrero ese que sale en la parte superior izquierda diciendo "Próximo episodio".
La verdad es que no he visto este anime, por lo tanto no sé que se dice en el video. Si se cuenta o ve qué es lo que pasa en el próximo episodio, veo mejor poner lo que ha escrito Aju. Si solo aparece el título del capítulo, entonces, lo mío.

Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 18:56:25
Adria se ha dejado una frase para pedir la traducción:

La pista es: "después de 60 segundos"

Hau da aztarna: "60 segunduren ondoren"
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 19:30:00
Yo al sincro el audio he escuchado las preview, y he oido el "Hurrengo atalean" y despues dice el titulo del cap. Asi que supongo que es lo que dices, lo de "En el proximo capitulo".


El cartel dice Proximo episodio, asi tal cual:

(Arriba a la izquierda).
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 19:40:29
Pues "Hurrengo atalean" mejor.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 19:46:32
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 19:40:29
Pues "Hurrengo atalean" mejor.


Vale, gracias. La verdad que lo habias dicho al mensaje anterior, lo que pasa es que estoy tonto hoy jaja.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 20:50:15
Editado el mensaje anterior con las propuestas definitivas.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 21:21:21
Antes dije mal la frase, lo siento, queria decir esta:
La pista la daremos en 60 segundos.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Urriaren 28a, 21:33:50
Editado el mensaje anterior con la nueva frase en última posición.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Urriaren 30a, 16:50:47
Pues ya esta :) .  Añadidos los subtítulos forzados del capítulo 3.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMASTERED
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Azaroaren 11a, 16:54:06
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18
Hola a todos, como dije hace mucho, tengo el proyecto de sacar las películas en 1080p y multiaudio y por fin esta lista la primera :)

Las características son las siguientes:

Audios: Castellano, latino, catalán, gallego y japones
Subtitulos forzados: Castellano, latino, catalán y gallego
Formato de los audios: AC3 a 256 kbps todos los doblajes menos el japonés que esta en FLAC
Sincronización de los audios: Fabrebatalla18
Resolución: 1920 x 1080
Duración: 94 minutos
Tamaño: 6,03 Gb aprox.
Contenedor: MKV
Color: 10 bits

Los forzados ya que son las películas los hemos querido hacer lo mas completos posibles, asi que también hemos traducido los créditos de la introducción, hemos añadido los nombres de los dobladores de cada doblaje y también hemos traducido las insertsongs. Ya me diréis que os parece.

PD: Mas adelante también subiremos una versión en 720p con las mismas características.

PD2: El audio gallego al final lo he tenido que editar ya que al inicio de la peli y al inicio del ed no me gustaba como quedaba, aun asi me gustaría agradecerle a OdetectiveConanGal por sincronizar el audio.

PD3: El audio en gallego no tenia doblado la parte de después del Ending (son dos frases o asi), asi que en los subtitulos forzados en gallego están esas dos frases traducidas del japones.

PD4: Anteriormente ya subí una versión en castellano, catalán y japones, pero ahora esos dos audios son nuevos (excepto el japones) y de mejor calidad.
El audio en latino también es nuevo, no lo he sacado de internet, si no que lo he sacado directamente de los DVD oficiales, eso si, incluso los DVD oficiales tenían defectos heredados del estudio de doblaje asi que si en el latino escucháis cortes, son a causa de eso.

PD5: Cuando pueda subiré un mka (con todos los audios y subs, es decir todo menos el video, que es lo que mas pesa) para aquellos que hubieran descargado mi anterior versión no tengan que descargar de nuevo tantos GB.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Azaroaren 16a, 20:16:47
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18Ja teniu la primera pujada, es exactament tot igual que la 1080p, pero l'audio japones esta en AC3 en lloc de FLAC i el video evidentment esta en 1280x720.


Ya teneis la primera subida (se refiere a la pelicula 1) es exactamente todo igual que la 1080p, pero el audio japones esta en AC3 en vez de FLAC y el video evidentemente esta en 1280x720.

PD. Se que no esta en vasco, pero las pongo igualmente para el que lo quiera ver en español. La 5 y 6 si incluiran el doblaje euskera ;)
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][007/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Azaroaren 23a, 17:36:06
Añadido el capítulo 8. Este no contiene el audio de MangaFilms.

Sobre los subs., necesitamos traducciones del cap. 4, así que se quedarán parados hasta que las tengamos.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][008/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Azaroaren 23a, 22:21:04
Gracias.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][008/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Azaroaren 25a, 20:48:03
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18Por primera vez en la historia Detective Conan saldrá en Bluray (las pelis no cuentan xD)!!!!

Saldrán en navidades de este año (26/12/2014), y ya tengo un contacto que se compara los BD y me pasara las RAW :3

Eso si, aun no se ha dado ningún detalle de si serán los remasterizados con los OP y ED originales y sin cortar escenas, o como serán... pero la cosa promete y mucho :D

La "mala" noticia es que por ahora solo serán unos packs recopilatorios, por ahora se conoce que el primer pack incluirá los caps 1, 2, 54 y 128, y el segundo pack el 129, que fue un especial de 2 horas. Como se ve, y se deduce por el nombre que le han puesto a estos packs, algo asi como: "Hombres de negro y FBI" seran packs donde hayan salido estos personajes... es decir, los mejores capítulos que hay :3

Se gracias al que me ha informado sobre esto que estos dos primeros packs no serán los únicos, asi que habrá mas, pero aun no se saben que caps incluirán.

Hacia unos días que lo sabia, pero no quería comentar nada hasta encontrar una web donde lo confirmara, ya que por ahora solo tenia información gracias al que me pasara las raw, que dicho sea, es el jefe de un fansub ingles muy bueno de Conan (M.L.). Por fin he encontrado esto:

Amazon:
Treasured Selection File.黒ずくめの組織とFBI 1 (http://www.amazon.co.jp/Treasured-Selection-File-%E9%BB%92%E3%81%9A%E3%81%8F%E3%82%81%E3%81%AE%E7%B5%84%E7%B9%94%E3%81%A8FBI-1-Blu-ray/dp/B00PCWOPDY/ref=sr_1_2/377-5493898-6486934?s=dvd&ie=UTF8&qid=1416282164&sr=1-2&keywords=B00PCWOPDY+%7C+B00PCWOSAY)
Treasured Selection File.黒ずくめの組織とFBI 2 (http://www.amazon.co.jp/Treasured-Selection-File-%E9%BB%92%E3%81%9A%E3%81%8F%E3%82%81%E3%81%AE%E7%B5%84%E7%B9%94%E3%81%A8FBI-2-Blu-ray/dp/B00PCWOSAY/ref=sr_1_1/377-5493898-6486934?s=dvd&ie=UTF8&qid=1416282164&sr=1-1&keywords=B00PCWOPDY+%7C+B00PCWOSAY)

CDJapan
Meitantei Conan (Detective Conan) Treasured Selection File. Kuruzukume no Shoshiki to FBI 1 (http://www.cdjapan.co.jp/product/ONXD-4001)
Meitantei Conan (Detective Conan) Treasured Selection File. Kuruzukume no Shoshiki to FBI 2 (http://www.cdjapan.co.jp/product/ONXD-4002)


Como es evidente, sacaremos esos capítulos con todos los audios de este proyecto, y tendrán aun mejor calidad (supongo) que los remasterizados, ya que estos eran raws de la HDTV.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][008/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Azaroaren 27a, 15:39:10
Hecha una V2 del capítulo 8.

PD. Nos dejamos los chapters.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][008/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 01a, 20:52:06
Sobre la preview del capítulo 10... decir que no existe en ningun idioma (de esta versión). A los caps. de los DVD (cat, esp, gal) tienen la preview del 12 (El secuestro de Ayumi) pero con "En el proximo episodio de Detective Conan: Sonata a la Luz de la Luna".

En el caso de las TVRip, son la preview del 12 con su título correspondiente, no hay mezcla.


Lo que he hecho es buscar las escenas que hay en la preview, y ponerlas haciendo cortes y poniendo de fondo la OST. En el caso del catalan, he puesto el titulo (lo mismo hare en esp y gal). En las TVRip (Euskera, valenciano) dejare la OST sin el titulo ya que eso no lo tienen...

Mirad:

PD. El que esta en rojo es porque he canviado de sitio una cosa xD
PD2. Los audios de la rip no tendran ese fragmento que esta en rojo, seguirá la preview.

En la opinión de Fabre y la mia creemos que ha quedado bien.

¿Por qué he hecho esto? Bueno, tenia pensado poner subtítulos con el audio jap, pero... ¿no es mejor esto?

Ya me diréis vuestra opinión cuando lo suba :)

Gracias por vuestra atención.

PD3. Se que me explico mal, con el audio y la captura espero que me entendáis xD (el audio muy pronto).
PD4. El latino he dejado el jap ya que a todos los caps le pasa lo mismo.
PD5. He subido la prueva de la preview que he hecho en catalán: https://mega.co.nz/#!akc0lJ6C!3gvt3R_tFhaFFwDcb1NMW1g0RWw72ykH7P9Eq4Xgh24.
Espero que os guste jeje.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][008/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Abenduaren 01a, 22:08:39
Joder, qué bien te ha quedado.

Por cierto, si tuvieses un trozo de audio en el que un personaje habla y de fondo se oye una canción de la banda sonora de la serie, ¿sabrías dejar la voz limpia, quitando la música?. Alex Wesker de Animelliure me explicó por encima cómo lo hizo para su release de Bola de Drac Z pero no era capaz de hacerlo, y me ha parecido que tú has hecho algo parecido aquí.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][008/514]+REMAS+PELIS
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Abenduaren 01a, 22:14:08
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Abenduaren 01a, 22:08:39
Joder, qué bien te ha quedado.

Por cierto, si tuvieses un trozo de audio en el que un personaje habla y de fondo se oye una canción de la banda sonora de la serie, ¿sabrías dejar la voz limpia, quitando la música?. Alex Wesker de Animelliure me explicó por encima cómo lo hizo para su release de Bola de Drac Z pero no era capaz de hacerlo, y me ha parecido que tú has hecho algo parecido aquí.
Eso ya seria algo mucho mas complicado y a veces imposible de hacer, te explico, aqui lo que teniamos eran las voces sin ost (porque en el cap 11 no tenian musica de fondo.. que si no estariamos jodidos XD) y el ost del avance (eso esta en los CD oficiales japoneses, asi que no ha hecho falta quitar ninguna voz, ya estan asi de forma oficial) y luego juntarlo todo, tu hablas del proceso inverso, separar las voces del ost.... los intentos que he visto de eso, a veces quedan "bien" pero siempre queda cierto rastro... y tambien depende mucho de la cancion de fondo y de las voces.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][008/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Abenduaren 01a, 22:19:03
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2014ko Abenduaren 01a, 22:14:08
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Abenduaren 01a, 22:08:39
Joder, qué bien te ha quedado.

Por cierto, si tuvieses un trozo de audio en el que un personaje habla y de fondo se oye una canción de la banda sonora de la serie, ¿sabrías dejar la voz limpia, quitando la música?. Alex Wesker de Animelliure me explicó por encima cómo lo hizo para su release de Bola de Drac Z pero no era capaz de hacerlo, y me ha parecido que tú has hecho algo parecido aquí.
Eso ya seria algo mucho mas complicado y a veces imposible de hacer, te explico, aqui lo que teniamos eran las voces sin ost (porque en el cap 11 no tenian musica de fondo.. que si no estariamos jodidos XD) y el ost del avance (eso esta en los CD oficiales japoneses, asi que no ha hecho falta quitar ninguna voz, ya estan asi de forma oficial) y luego juntarlo todo, tu hablas del proceso inverso, separar las voces del ost.... los intentos que he visto de eso, a veces quedan "bien" pero siempre queda cierto rastro... y tambien depende mucho de la cancion de fondo y de las voces.
Ok ok, entonces ha habido suerte con las voces.

La verdad es que lo que pregunto es muy complicado, sí.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][008/514]+REMAS+PELIS
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2014ko Abenduaren 01a, 22:43:32
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Abenduaren 01a, 22:19:03
La verdad es que lo que pregunto es muy complicado, sí.
La verdad es que si Alber Wesker (el de animelliure) no te ha podido ayudar yo poco podre hacer...
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][008/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 03a, 15:37:59
Añadido el capítulo 009.

PD. Portada del BD 01:


Portada del BD 02:

Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Abenduaren 03a, 16:12:30
Todavía no hay capturas de bluray, ¿no?. Tengo curiosidad.

Una pena que no saquen los capítulos en orden, deduzco que no sacarán toda la serie, porque si no vaya chapuza.

Por cierto, ¿se sabe cuándo acabará el manga?. Antes me encantaba, pero desde el tomo cuarentaypico estoy deseando de que se acabe. La están alargando demasiado.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 13a, 16:12:58
Alguien tiene audios? Tengo hasta el 13 de Taichisan, y unos salteados que me envió Aju.

Si alguien tiene, le envio una lista de los k me faltan.

PD. Aju, esto que quiere decir xD :  hasierako txantxulluaz, hasieran zati bat falta. Lo he intentado con el traductor pero nada, las maquinas esas no sirven. Nose si quiere decir que hay un corte, o falta una parte...

PD2. Necesito el 54 (56 en numeracion española) tambien.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Abenduaren 13a, 19:40:48
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Abenduaren 13a, 16:12:58
Alguien tiene audios? Tengo hasta el 13 de Taichisan, y unos salteados que me envió Aju.

Si alguien tiene, le envio una lista de los k me faltan.

PD. Aju, esto que quiere decir xD :  hasierako txantxulluaz, hasieran zati bat falta. Lo he intentado con el traductor pero nada, las maquinas esas no sirven. Nose si quiere decir que hay un corte, o falta una parte...

PD2. Necesito el 54 (56 en numeracion española) tambien.
Esto es una nota que me dejé a mi mismo :barre: Me perdí los primeros segundos, cuando dice "Soy Conan Edogawa", así que hice un chanchullo con el inicio de otro capítulo (recuerda que todos los capítulos empiezan con esa frase). Solo eso.

Por cierto, diría que Taichisan y yo somos los únicos con audios, no creo que aparezca alguien más.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 17a, 16:12:48
Bueno, pues ha vuelto la traductora y ya tenemos las traducciones. Ahora necesito que lo traduzcáis al euskera:

Exposición mundial de tesoros secretos
Hacia la Torre Tohto

Nota: En japonés dice:
Grande
Rico
Tesoro

Tienda de ropa Terahara
Diccionario Inglés-Japonés
Calle Tsukimi
Calle Yamagoshicho
Acuario Nanbu
UNA BOMBA EN EL TREN BALA

Y lo de la pista ya lo tengo :)
Muchas gracias!!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Xoxobon Noiz: 2014ko Abenduaren 17a, 20:30:38
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Abenduaren 17a, 16:12:48
Bueno, pues ha vuelto la traductora y ya tenemos las traducciones. Ahora necesito que lo traduzcáis al euskera:

Exposición mundial de tesoros secretos
Hacia la Torre Tohto

Nota: En japonés dice:
Grande
Rico
Tesoro

Tienda de ropa Terahara
Diccionario Inglés-Japonés
Calle Tsukimi
Calle Yamagoshicho
Acuario Nanbu
UNA BOMBA EN EL TREN BALA

Y lo de la pista ya lo tengo :)
Muchas gracias!!


Aupa AdriaAnime, te los traduzco en el orden en el que los has escrito:

Altxor sekretuen munduko erakusketa
Totho Dorrerantz

(Lo de en Japonés dice... no sé a qué te refieres. Yo si quieres te pongo las traducciones)
Grande: Handia
Rico: Aberatsa (si es referente al dinero), o Goxoa (si se refiere al gusto)
Tesoro: Altxorra

Terehara arropa denda
Ingeles-Japoniera hiztegia
Tsukimi kalea
Yamagoshicho kalea
Nambu akuarioa
BONBA BAT BALA TRENEAN

Espero ser de ayuda...


Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: jonnydbz Noiz: 2014ko Abenduaren 17a, 22:59:58
Unas correcciones.
Rico: Aberatsa (si es referente al dinero), o Gozoa (si se refiere al gusto)
Tienda de ropa Terahara: Terehara arropa-denda (con guión)
UNA BOMBA EN EL TREN BALA: BONBA BAT BALA-TRENEAN (con guión), aunque no sé si ese término estaría aceptado ya que no lo he encontrado en ningún corpus, tal vez se puede poner BONBA BAT ABIADURA HANDIKO TRENEAN (que sería UNA BOMBA EN EL TREN DE ALTA VELOCIDAD).

"Nota: En japonés dice:" sería
Oharra: japonieraz hau dio:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Xoxobon Noiz: 2014ko Abenduaren 18a, 14:59:32
Bai, así mejor.

En cuanto al tren, yo lo entendí como un nombre propio pero la verdadera forma sería como ha dicho Jonnydbz, con el pequeño cambio de significado, creo que quedaría mejor.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 18a, 15:52:23
Muchas gracias a los dos!!

Ahora canvio los subs.

Lo de rico me referia a dinero jeje, es verdad que en castellano tiene dos definiciones.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 19a, 20:26:39
Añadido los subs. del capítulo 4  :barre: .
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 20a, 18:00:07
Más traducciones xDD:

ASESINATO EN SAN VALENTÍN
Chocolate
¡En el próximo, sólo hay una única verdad!

PD. Lo de "En el próximo" supongo que se refiere al próximo capítulo.

Muchas gracias!!

PD2. Lo de "sólo hay una única verdad" lo dice Conan en los capítulos, en la into, si queréis podéis poner lo que dice al doblaje  :keinu:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Abenduaren 20a, 18:29:08
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2014ko Abenduaren 20a, 18:00:07
Más traducciones xDD:

ASESINATO EN SAN VALENTÍN
Chocolate
¡En el próximo, sólo hay una única verdad!

PD. Lo de "En el próximo" supongo que se refiere al próximo capítulo.

Muchas gracias!!

PD2. Lo de "sólo hay una única verdad" lo dice Conan en los capítulos, en la into, si queréis podéis poner lo que dice al doblaje  :keinu:
HILKETA SAN VALENTIN EGUNEAN
Txokolatea
Hurrengo atalean egia nagusi beti!

Así está bien.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 20a, 18:38:42
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2014ko Abenduaren 20a, 18:29:08
HILKETA SAN VALENTIN EGUNEAN
Txokolatea
Hurrengo atalean egia nagusi beti!

Así está bien.



Arigatô!!

PD. El titulo es el mismo que el doblaje, que casualidad jaja, "egia nagusi beti" lo del doblaje jeje.

Ya voy aprendiendo un poco de euskera xDD.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][009/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 21a, 11:21:07
Añadido el capítulo 10, con esa preview que hice  :barre:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 21a, 20:54:45
Una cosa, si quereis tener el post en euskera lo podeis traducir y lo edito jeje.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 23a, 16:06:02
Añadidos los subs. forzados del cap. 5.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 24a, 15:16:38


Eguberri on!!!!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2014ko Abenduaren 24a, 15:44:55
Bon nadal.

El otro día se me fue a tomar por saco el disco duro (la garantía me lo ha cubierto) y ahora tengo que bajar la release de nuevo :haserre:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2014ko Abenduaren 24a, 15:47:28
Ui que palo. Bueno, los 3 primeros caps. ya llevan los subs. integrados, asi que no hara falta que los unas tu jeje ;)
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Urtarrilaren 02a, 15:06:37
Nose si os habréis enterado, pero los bluray's son una estafa, son unas cutres uspscales. No se porque han hecho esto, tienen unas remasterizaciones bien buenas de la TVHD japonesa y van y hacen una upscale de mier..........

Bluray:
https://i.imgur.com/83kOeFC.jpg

Remasterizacion TVHD (la raw que se conserva es de poco peso y por eso tiene menos calidad de la que podria llegar a tener en su dia de la emision original pero nos hacemos una idea de como podrian ser estos remasterizados):
http://puu.sh/dWt0z.png

Es una estafa :tiroegin:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2015ko Urtarrilaren 02a, 15:21:23
Vaya una putísima mierda.
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Otsailaren 22a, 15:31:56
Añadidos los OP 01 y ED 01 en sub. cat/esp + Multi-Audio:

https://mega.co.nz/#!q0NxzRra!ht7e82PBXzKlFFElXVmqbPhJEm6olCsw_DW95zf8NYQ
https://mega.co.nz/#!GlU2iALa!jsaghBRTMMnlkGTqQM-H_wsiufZpDhXtqUrjo9KmoXw
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2015ko Otsailaren 22a, 21:18:21
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2015ko Otsailaren 22a, 15:31:56
Añadidos los OP 01 y ED 01 en sub. cat/esp + Multi-Audio:

https://mega.co.nz/#!q0NxzRra!ht7e82PBXzKlFFElXVmqbPhJEm6olCsw_DW95zf8NYQ
https://mega.co.nz/#!GlU2iALa!jsaghBRTMMnlkGTqQM-H_wsiufZpDhXtqUrjo9KmoXw
Gracias.

Por cierto, se ha cargado de nuevo un backup del 29 de enero, así que todo lo posteado desde entonces se ha perdido.
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Otsailaren 22a, 21:25:50
Sí, ya lo he visto.

Si mañana me acuerdo, editaré el post pq el codigo de "spoiler" no funciona.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Xoxobon Noiz: 2015ko Martxoaren 19a, 17:30:15
Acerca de los subs forzados, me he fijado que en el capitulo 1 el titulo dice "Hilketa Errusiar mendian" (traduccion literal de "Asesinato en la montaña rusa"). Lo que pasa es que el audio en euskara dice "Mende honetako detektiberik ospetsuena" (el detective mas famoso de este siglo) y queda un poco raro el hecho de que no coincida con el audio.

No sé si es que se ha pasado por alto o se ha decidido hacerlo así.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Martxoaren 19a, 17:39:25
Desde el principio decidimos traducir los carteles del japones, no transcribir lo que dicen los doblajes. Hay otros carteles como cartas de amenazas etc que el doblaje hace una adaptacion (muchas veces es muy corta comparada con el japones) y nosotros lo traducimos del japones al esp (y despues se traducen a los otros idiomas).
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Xoxobon Noiz: 2015ko Martxoaren 19a, 21:24:54
OK, está bien.
Era por si había sido un fallo.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Apirilaren 01a, 19:34:51
Me podéis decir cómo se llama esto en euskera?

"Cámara desechable" o "Cámara de un solo uso".

Muchas gracias!!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2015ko Apirilaren 01a, 21:44:08
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2015ko Apirilaren 01a, 19:34:51
Me podéis decir cómo se llama esto en euskera?

"Cámara desechable" o "Cámara de un solo uso".

Muchas gracias!!
Erabili eta botatzeko kamera.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Apirilaren 11a, 11:04:09
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18Bueno, después de mucho tiempo sin novedades, vengo a decir unas cuantas cosas:

1) Disponible la V2 de los 10 primeros caps, próximamente el 11 estará también disponible, las mejoras son básicamente en el video, y en algunos audios.

2) POR FIN TENEMOS DISPONIBLES TODOS LOS AUDIOS EN BUENA CALIDAD!!!! Gracias a xxx001 por mandarnos por correo (correo físico..) todas sus grabaciones de la TV de todos los caps en catalán, y también los audios de Elisa-chan en castellano que hace años le paso, en resumen, usaremos hasta el 74 los audios de los DVD de Jonu Media y a partir de ese tendremos audios de buena calidad gracias a estas grabaciones :)

3) Seguramente haré paralelamente la versión en HD a partir del 453 en catalán mientras Adria sigue con los primeros caps, ya que ahora por fin tenemos buenos audios!

4) El capitulo 1 remasterizado lo he mejorado en varios aspectos, recomiendo bajar esta nueva versión.

PD: Como siempre hago mis mensajes muy explicativos y largo he querido hacer un resumen, pero me gustaría explicar mejor el punto 1 para aquellos que les interesen los datos técnicos:
Los cambios en los videos vienen porque antes el video no iba fluido, iba como a "saltos", ahora va mas fluido, también el otro cambio es que ahora ya no se ven las ondulaciones en los bordes que antes se veían, o por lo menos casi no se ven, por tanto ahora ya no hay crop en la imagen, y en cuanto a los audios, básicamente la diferencia esta en que el cap 1 y 2 en catalán y castellano usamos el audio de Planeta DeAgostini, pero esos audios tienen menos detalles, por tanto los hemos substituido por los audios de Jonu Media, también hay otro cambio y es que para el latino hemos usado un audio de algo mas de calidad para todos los caps...

Y sobre el punto 4, las mejoras son estas:
He reconstruido el avance usando las escenas del capitulo 2 para que dure lo mismo que la versión DVD, para asi poder tener todo el audio sin cortes. Cambien he filtrado el video añadiéndole algo de grano para evitar estos deefectos de pixelaciones (los mostrare con un par de capturas), estos defectos son causados por usar una raw de poca calidad, pero creedme que es la ÚNICA que existe en todo internet.... Con la primera mejora como es evidente he mejorado los audios ya que no hay cortes en el avance como si había antes, a parte de que he usado un mejor audio para el latino, como ya he hecho con la versión DVDrip.

Anterior versión:
http://i.imgur.com/uAtMTh2.png

Nueva versión:
http://i.imgur.com/BgAhEjn.png

Soy plentamente consciente de que filtrandolo he perdido detalles pero prefiero eso a ver esas pixelaciones...  ^^u
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Apirilaren 20a, 16:47:22
Quiero pedir a la gente que los que tengan los capítulos originales (sin sacar audios ni subs) que pongan los caps. a la carpeta "Incoming" del emule i se pongan a compartir los capítulos.

Gracias.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][010/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Maiatzaren 05a, 15:42:46
Añadido el capítulo 11 :barre:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][012/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Ekainaren 01a, 15:26:56
Añadido el capítulo 12 :pozik:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][012/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Ekainaren 14a, 19:25:50
Buscamos a gente que sepa hacer Karaokes! Quien sepa, que me envie un MP, gracias!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][012/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Xoxobon Noiz: 2015ko Ekainaren 15a, 11:20:01
Aupa,
Me he fijado que el capítulo 6. no lleva v2 en el nombre.

¿Es un fallo del nombre o es que es la primera version?
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][012/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Ekainaren 15a, 15:48:45
Aipamenaren egilea: Xoxobon  Noiz: 2015ko Ekainaren 15a, 11:20:01
Aupa,
Me he fijado que el capítulo 6. no lleva v2 en el nombre.

¿Es un fallo del nombre o es que es la primera version?


Pues a mi sí, al rar y al mkv. Si el capítulo te ocupa 579MB pues tienes la versión correcta :barre:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][012/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Xoxobon Noiz: 2015ko Ekainaren 15a, 23:04:40
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2015ko Ekainaren 15a, 15:48:45
Aipamenaren egilea: Xoxobon  Noiz: 2015ko Ekainaren 15a, 11:20:01
Aupa,
Me he fijado que el capítulo 6. no lleva v2 en el nombre.

¿Es un fallo del nombre o es que es la primera version?


Pues a mi sí, al rar y al mkv. Si el capítulo te ocupa 579MB pues tienes la versión correcta :barre:


Bale, está bien. No sé por qué no me aparece el v2
Gracies
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][013/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Ekainaren 22a, 13:52:56
Añadido el 13 :Olatu:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][014/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Uztailaren 19a, 11:15:01
Añadido el 14.

A partir del 16 no tengo audios y Taichisan no responde, tendremos que parar el proyecto otra vez...
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][014/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2015ko Uztailaren 19a, 12:33:52
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2015ko Uztailaren 19a, 11:15:01
Añadido el 14.

A partir del 16 no tengo audios y Taichisan no responde, tendremos que parar el proyecto otra vez...
Por el euskera no paréis el proyecto porque van a faltar algunos audios sí o sí sin posibilidad de conseguirlos, y ETB no creo que vuelva a emitir la serie, y mucho menos continuarla.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][014/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Taichisan Noiz: 2015ko Uztailaren 21a, 14:10:52
Buenas.
Adrianime, te seré sincero... No te he querido responder porque como te dije no tengo tiempo para hacer este trabajo tan grande, tengo muchos proyectos y no me da el día, por eso, y para no andar literalmente dándote "largas", no he querido contestarte hasta encontrar una solución ante este problema.

Pero ya he encontrado esa solución:
Ayer estuve hablando con Aju de si cabria la posibilidad de que el pudiera hacer ese trabajo de ripeo de audios y clasificación por episodios, y por fortuna como el si puede, esta misma mañana he quedado con el para darle los mas de 30 DVDs que tengo grabados de las 2 primeras emisiones de la serie. Asi pues, espero que ahora pueda seguir sin problemas el proyecto y siento mucho todo el tiempo que has invertido enviándome los mails.
Pues nada, para cualquier cosa Aju podrá ayudarte!
Buena suerte con el proyecto!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][014/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Uztailaren 21a, 14:25:25
Vale muchas gracias, te lo agradezco, así podré hacer todos los 103 caps. en euskera (creo que son).

Añadida la V2 del 14, arreglando un error en el euskera (había puesto el ED en japonés xD).
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][014/514]+REMAS+PELIS
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2015ko Uztailaren 25a, 10:14:44
Añadido el 15.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][015/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Uztailaren 28a, 11:16:58
Añadido el cap. 15 V2. Añadido el 453 en versión HDTVRip y DVDRip en Cat-Jap + Subs. completos en castellano.

Buscamos gente que nos ayude con una tarea "sencilla" pero a a la vez costosa y despues de sincronizar tantos audios y subtitulos para nosotros esta revision es bastante costosa ya que es dificil fijarse en un error que tu mismo has cometido y a veces aunque lo mires 10 veces no lo notas por ti mismo, visto esta que subimos demasiadas versiones 2 arreglando fallos, por eso lo que pido es voluntarios que quieran ver el capitulo antes de que sea publicado para revisar su doblaje favorito, lo ideal seria una persona por cada doblaje y que esa persone compruebe el doblaje y los subtitulos forzados correspondientes, espero que alguien se ofrezca ya que nos facilitaria la vida a todos, tanto a nosotros para estar seguros que lo que publlicamos esta al 100% bien y para vosotros ya que comprendo que puede hasta resultar molesto estar bajando versiones nuevas cada dos por tres.

La revision consistiria en mirarse el capitulo tranquilamente y si se nota cualquier cosa rara en el audio o en los subtitulos forzados (un tiempo mal puesto, un corte en el audio, mala sincronizacion, etc), avisarnos para poderlo corregir antes de hacer publica la version "final".

Lo ideal como digo seria una persona por cada doblaje, y esta claro que para el doblaje latino lo idea es un latino que quiera ver el doblaje y que le guste al igual que para el doblaje catalan lo ideal es un catalan ya que si no no entendera del todo lo que esta viendo y tampoco lo disfrutara, que esto no se trata de hacerlo a disgusto xD

Viendole el lado positivo de la tarea, si aceptais vereis antes que nadie el capitulo...
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][015/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2015ko Uztailaren 28a, 11:28:44
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2015ko Uztailaren 28a, 11:16:58
Añadido el cap. 15 V2. Añadido el 453 en versión HDTVRip y DVDRip en Cat-Jap + Subs. completos en castellano.

Buscamos gente que nos ayude con una tarea "sencilla" pero a a la vez costosa y despues de sincronizar tantos audios y subtitulos para nosotros esta revision es bastante costosa ya que es dificil fijarse en un error que tu mismo has cometido y a veces aunque lo mires 10 veces no lo notas por ti mismo, visto esta que subimos demasiadas versiones 2 arreglando fallos, por eso lo que pido es voluntarios que quieran ver el capitulo antes de que sea publicado para revisar su doblaje favorito, lo ideal seria una persona por cada doblaje y que esa persone compruebe el doblaje y los subtitulos forzados correspondientes, espero que alguien se ofrezca ya que nos facilitaria la vida a todos, tanto a nosotros para estar seguros que lo que publlicamos esta al 100% bien y para vosotros ya que comprendo que puede hasta resultar molesto estar bajando versiones nuevas cada dos por tres.

La revision consistiria en mirarse el capitulo tranquilamente y si se nota cualquier cosa rara en el audio o en los subtitulos forzados (un tiempo mal puesto, un corte en el audio, mala sincronizacion, etc), avisarnos para poderlo corregir antes de hacer publica la version "final".

Lo ideal como digo seria una persona por cada doblaje, y esta claro que para el doblaje latino lo idea es un latino que quiera ver el doblaje y que le guste al igual que para el doblaje catalan lo ideal es un catalan ya que si no no entendera del todo lo que esta viendo y tampoco lo disfrutara, que esto no se trata de hacerlo a disgusto xD

Viendole el lado positivo de la tarea, si aceptais vereis antes que nadie el capitulo...
Me comprometo a ser el revisor del euskera :barre:

De todos modos tranquilo con los v2, tengo al foro acostumbrado a ello con Dragon Ball :barre:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][015/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Xoxobon Noiz: 2015ko Uztailaren 28a, 12:11:05
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2015ko Uztailaren 28a, 11:28:44
Aipamenaren egilea: AdriaAnime  Noiz: 2015ko Uztailaren 28a, 11:16:58
Añadido el cap. 15 V2. Añadido el 453 en versión HDTVRip y DVDRip en Cat-Jap + Subs. completos en castellano.

Buscamos gente que nos ayude con una tarea "sencilla" pero a a la vez costosa y despues de sincronizar tantos audios y subtitulos para nosotros esta revision es bastante costosa ya que es dificil fijarse en un error que tu mismo has cometido y a veces aunque lo mires 10 veces no lo notas por ti mismo, visto esta que subimos demasiadas versiones 2 arreglando fallos, por eso lo que pido es voluntarios que quieran ver el capitulo antes de que sea publicado para revisar su doblaje favorito, lo ideal seria una persona por cada doblaje y que esa persone compruebe el doblaje y los subtitulos forzados correspondientes, espero que alguien se ofrezca ya que nos facilitaria la vida a todos, tanto a nosotros para estar seguros que lo que publlicamos esta al 100% bien y para vosotros ya que comprendo que puede hasta resultar molesto estar bajando versiones nuevas cada dos por tres.

La revision consistiria en mirarse el capitulo tranquilamente y si se nota cualquier cosa rara en el audio o en los subtitulos forzados (un tiempo mal puesto, un corte en el audio, mala sincronizacion, etc), avisarnos para poderlo corregir antes de hacer publica la version "final".

Lo ideal como digo seria una persona por cada doblaje, y esta claro que para el doblaje latino lo idea es un latino que quiera ver el doblaje y que le guste al igual que para el doblaje catalan lo ideal es un catalan ya que si no no entendera del todo lo que esta viendo y tampoco lo disfrutara, que esto no se trata de hacerlo a disgusto xD

Viendole el lado positivo de la tarea, si aceptais vereis antes que nadie el capitulo...
Me comprometo a ser el revisor del euskera :barre:

De todos modos tranquilo con los v2, tengo al foro acostumbrado a ello con Dragon Ball :barre:


Si en cualquier momento Aju estuviese demasiado ocupado, yo también estaría dispuesto a revisarlo en euskera  :barre:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][015/514]+REMAS+PELIS
Egilea: egoninobi Noiz: 2015ko Uztailaren 28a, 22:41:51
Eskerrik asko egiten ari zareten lan apartagatik!

¡Gracias por todo el trabajo que estáis haciendo!

Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2015ko Uztailaren 28a, 11:28:44
De todos modos tranquilo con los v2, tengo al foro acostumbrado a ello con Dragon Ball :barre:

Jajaja  :barre:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][016/514]
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Uztailaren 30a, 11:09:53
Añadido el 16.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][015/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Uztailaren 30a, 19:35:19
Añadido el 14 V2, arreglando una pixelación en el vídeo.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][017/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Abuztuaren 11a, 15:19:14
Añadido el 17.

PD. Añadidos el 4, 5 y 7 V3 arreglando unos errores en los subs. latinos. También hemos mejorado la traducción en el cap. 4 en todos los idiomas.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][017/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Abuztuaren 13a, 17:17:41
No me acordé de decir que la preview del 17 en catalán y euskera se reconstruyo a partir de las escenas del cap. 18 con la OST de fondo.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][017/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2015ko Irailaren 03a, 11:55:10
Añadido el 18, y el 11V2 arreglando unos fallos en el latino.

Seguiré el proyecto cuando arregle mi pc, disculpad las molestias.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][019/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2016ko Urtarrilaren 27a, 15:29:05
Volvemos a la carga con el capítulo 19.

PD. Se me ha olvidado comentar que no disponía del avance (preview), así que he buscado las escenas en el cap. 20 y he reconstruido el avance. Espero que os guste como ha quedado...
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][020/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2016ko Otsailaren 20a, 15:17:52
Añadido el 20!
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][021/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2016ko Apirilaren 02a, 15:05:18
Añadido el 21.
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][021/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Ainz Noiz: 2016ko Apirilaren 07a, 17:09:32
Muchas gracias por los capítulos Adria  :pozik: :pozik:
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][021/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2016ko Irailaren 10a, 12:58:52
Después de un tiempo sin subir nada volvemos con más fuerza que nunca y con algunos cambios en la release, el primer cambio es que ahora el opening 1 está sin créditos, y el otro cambio es que ahora hay dos pistas de doblaje latino, la primera es la que veniamos haciendo hasta ahora, la cual tiene las escenas sin doblar en japonés con subtítulos forzados en español y la segunda pista de audio (y nueva) consiste en un montaje hecho por el usuario Shinichi999, el cual ha arreglado muchos fallos del doblaje latino (los cuales describire luego), el motivo de conservar ambas pistas de audio es porque hay gente a la que le gustará más que las escenas no dobladas estén en VOSE en lugar de con montajes hechos con el doblaje castellano.

Por último decir que estas mejoras se implementaran en los 21 capítulos anteriores y se seguirá el proyecto ya con estos 2 audios en latino.

En resumen, el OP1 estará sin créditos y hemos añadido otro audio en latino con varias mejoras.

Cabe destacar que a partir del 22 y durante unos pocos capítulos se incluye el doblaje Balear que como recordaremos solo hay unos pocos audios grabados.

Mejoras del doblaje latino:
http://paste.ee/r/RBP09
Izenburua: Er: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][021/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2016ko Irailaren 17a, 16:49:51
Añadido el capítulo 2 remasterizado.
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][022/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2016ko Abenduaren 28a, 14:56:25
Añadido el 4 remasterizado.
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2017ko Urtarrilaren 18a, 15:17:05
Añadido el 23.
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: AdriaAnime Noiz: 2017ko Martxoaren 16a, 16:14:40
Añadida la película 1 remasterizada.
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2017ko Martxoaren 25a, 20:30:35
Añadida la peli 2 remasterizada tambien, aqui teneis una comparativa entre el viejo y nuevo BD:
http://screenshotcomparison.com/comparison/202048
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2017ko Martxoaren 26a, 00:33:30
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2017ko Martxoaren 25a, 20:30:35
Añadida la peli 2 remasterizada tambien, aqui teneis una comparativa entre el viejo y nuevo BD:
http://screenshotcomparison.com/comparison/202048
Hay mejoría, pero también se les ha ido la mano con los filtros.
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: fabrebatalla18 Noiz: 2017ko Martxoaren 26a, 00:35:21
Aipamenaren egilea: Aju  Noiz: 2017ko Martxoaren 26a, 00:33:30
Aipamenaren egilea: fabrebatalla18  Noiz: 2017ko Martxoaren 25a, 20:30:35
Añadida la peli 2 remasterizada tambien, aqui teneis una comparativa entre el viejo y nuevo BD:
http://screenshotcomparison.com/comparison/202048
Hay mejoría, pero también se les ha ido la mano con los filtros.
En general la mejoria es grande, incluso las peliculas digitales (7 en adelante) hay mejoria:
http://screenshotcomparison.com/comparison/202070
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versión Definitiva][Multi-Audio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Xoxobon Noiz: 2018ko Apirilaren 09a, 00:26:34
Linkak erorita daudela uste dut

EDIT:
(Creo que los links estan caídos)
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versi�n Definitiva][Multi-Audio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Artadi Noiz: 2019ko Urtarrilaren 12a, 12:03:46
Hona hemen 24. atala.
https://mega.nz/#!IodzySJJ!TF8_9tAG3ec2Ix8TXqG132AP-xIXIQWtH_vI_4cH__g
Eta 31, 37,38:
https://mega.nz/#!avB3SK4J!2aTxyTZCpLo4zEd6kxLNebvYvnThVC_s53EFVjfErlE
https://mega.nz/#!DmJVyCjR!kLYFp5C82a91YETq8UHzFYw84zket8F81_ZXIDmH26I
https://mega.nz/#!r7Ix0KxY!W-pa-Vu9uW55joiKXSx6gBrnINbSBc4QIEUvvaFROA8
Baita 44,45
https://mega.nz/#!LiJhBQYA!kKS044vFMJZKE7vayZnu2TDhrUu3uTtyCphgXQm2qgM
https://mega.nz/#!KiZhWYoR!kSntCqkSBy4moogj5FhJbl-fw2lutjTIBVUDGJQ3DyM
Bukatzeko 52, 59, 77 eta 81
https://mega.nz/#!P2B3Razb!-ZgOmJ4OifXzROCVn6LXgVyt-3TbtMiCXqvOLoEBP4k
https://mega.nz/#!quZHAYIT!bPDE8xHidAssMuXCmrCh1MD-3SBTJxRNTumemZCKyIE
https://mega.nz/#!b7IXjaLB!fn5Cb7vIf7qmhJof6mwhkqPRlGCougQ3tJA-M2hXbBg
https://mega.nz/#!HuIz2ahY!LQ-gzqNV4UEeDdjN59uXV-jttrRw4H1Zr7T0z3iFOds
Aste BATEZ egongo dira, gero kenuko ditut mepg artxibo pisutxuak dira eta
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versi�n Definitiva][Multi-Audio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Aju Noiz: 2019ko Otsailaren 17a, 16:24:20
Aipamenaren egilea: Artadi  Noiz: 2019ko Urtarrilaren 12a, 12:03:46
Hona hemen 24. atala.
https://mega.nz/#!IodzySJJ!TF8_9tAG3ec2Ix8TXqG132AP-xIXIQWtH_vI_4cH__g
Eta 31, 37,38:
https://mega.nz/#!avB3SK4J!2aTxyTZCpLo4zEd6kxLNebvYvnThVC_s53EFVjfErlE
https://mega.nz/#!DmJVyCjR!kLYFp5C82a91YETq8UHzFYw84zket8F81_ZXIDmH26I
https://mega.nz/#!r7Ix0KxY!W-pa-Vu9uW55joiKXSx6gBrnINbSBc4QIEUvvaFROA8
Baita 44,45
https://mega.nz/#!LiJhBQYA!kKS044vFMJZKE7vayZnu2TDhrUu3uTtyCphgXQm2qgM
https://mega.nz/#!KiZhWYoR!kSntCqkSBy4moogj5FhJbl-fw2lutjTIBVUDGJQ3DyM
Bukatzeko 52, 59, 77 eta 81
https://mega.nz/#!P2B3Razb!-ZgOmJ4OifXzROCVn6LXgVyt-3TbtMiCXqvOLoEBP4k
https://mega.nz/#!quZHAYIT!bPDE8xHidAssMuXCmrCh1MD-3SBTJxRNTumemZCKyIE
https://mega.nz/#!b7IXjaLB!fn5Cb7vIf7qmhJof6mwhkqPRlGCougQ3tJA-M2hXbBg
https://mega.nz/#!HuIz2ahY!LQ-gzqNV4UEeDdjN59uXV-jttrRw4H1Zr7T0z3iFOds
Aste BATEZ egongo dira, gero kenuko ditut mepg artxibo pisutxuak dira eta
Arratsalde on. Zuri hau idazten nabilen bitartian komentatzen dauzkat 35.erarte montatuta daukatela seriea, baina ondiño 23raino bakarrik igo ei dabe. Pixkanaka igotzen joango dira. Begirada azkar bat emonda, uste dot 57a bakarrik faltako jakula, eta gero pare bat kapitulori introdukziñoia faltako jake.

Bide batez, ez dozu Flyren lehen 12 atalen zinta ondiño mantenduko, ezta?
Izenburua: Re: CONAN DETEKTIBEA [Versi�n Definitiva][Multi-Audio][720x540][023/514]+REMAS+PELIS
Egilea: Artadi Noiz: 2019ko Otsailaren 17a, 17:20:47
FLYren 12 lehenak: baina eskegita daude berton eta linka ibili dabil.