Recent Posts

Pages: [1] 2 3 4 ... 10
1
Pilota / Re: Esku Pilota Lau Terdiko Finalak
« Last post by Josu Etx on 2019ko Januaryren 22a, 13:05:02 »
Orain dela pare bat hilabetetako finala norbaitek igo lezake? Nafarroa Arenan jokatu zena.
2
E / Re: Erorikoa / The Fall (Tarsem Singh) (2006) (Drive)
« Last post by Arsenicum on 2019ko Januaryren 22a, 12:57:52 »
Fitxa moldatu dut, eta gero aurretik film hau bazegoela ikusi dut.

https://www.euskal-encodings.com/smf/index.php?topic=1936.0

Ahal dudanean, biak bateratuko ditut.
3
O / Re: One Piece (1. eta 2. Denboraldia) [0-156] [MEGA/DRIVE]
« Last post by Josu Etx on 2019ko Januaryren 22a, 12:20:42 »
Txukundu egin dut. Badaezpada zaharra gorde egin dut. Zerbait gaizki badoa edo post zaharraren zerbait faltan botatzen baduzue abisatu.
5
Hizketa txokoa / Re: Dragoi Bola Super Broly
« Last post by jonnydbz on 2019ko Januaryren 21a, 22:08:53 »
Gokuren bikoizlea beti izan da Sebe Atencia?
Foroko dragoi bolako bikoizketa fitxa gehienak ezabatuak izan dira eta...
Goku txikitan Xebe Atenciaren ahotsa zuen.
Dragoi Bola Z-n Joseba Etxebarriak eraman zuen haren papera eta Xebek berriz Gohan-i jarri zion ahotsa (Amaierararte).
Dragoi Bola GT-n Eba Ojanguren izan zen Goku ume bihurtutako bertsioa, eta Xebek berriz Satan Txikiren azken atalaren ahotsa jarri zion, oso kontakizun kuriosoa izan zen.
Azkenik, DRAGOI BOLA Z KAI-tik aurrera Xebe Atenciak errekuperatu zuen Gokuren pertsonaia, eta espero dugu behintzat horrela segitzea ;)
Eskerrik asko informazioagatik!
6
Hizketa txokoa / Re: Dragoi Bola Super Broly
« Last post by Taichisan on 2019ko Januaryren 21a, 00:52:30 »
Gokuren bikoizlea beti izan da Sebe Atencia?
Foroko dragoi bolako bikoizketa fitxa gehienak ezabatuak izan dira eta...
Goku txikitan Xebe Atenciaren ahotsa zuen.
Dragoi Bola Z-n Joseba Etxebarriak eraman zuen haren papera eta Xebek berriz Gohan-i jarri zion ahotsa (Amaierararte).
Dragoi Bola GT-n Eba Ojanguren izan zen Goku ume bihurtutako bertsioa, eta Xebek berriz Satan Txikiren azken atalaren ahotsa jarri zion, oso kontakizun kuriosoa izan zen.
Azkenik, DRAGOI BOLA Z KAI-tik aurrera Xebe Atenciak errekuperatu zuen Gokuren pertsonaia, eta espero dugu behintzat horrela segitzea ;)
7
Hizketa txokoa / Re: Dragoi Bola Super Broly
« Last post by Taichisan on 2019ko Januaryren 21a, 00:48:56 »
Aspalditik hemendik pasatu gabe ta behitu zelakoa montatzen dezue... XD
Ba bai, SOLDADU 2 pertsonai mitikoa bikoiztu egiten dut, OVA ta guzti eskaini diote gainera XD
Felix Arkarazo jaunak zuzendutako bikoizketa auxe, kasting arraroa nire usteetan baina ikusi dudana ikusita nik uste oso interesgarri suertatuko dela.
Lehen Krillin zen Iosu Diaz orain Brolyren papera eraman du, ta asko flipatu dut haren bilakaeraz Bikoiztaile bezala, benetan.
DRAGOI BOLA N-CAST-en lagun ta aurrepausua emon nion tipoa naz ni, Oierrek asko maite du Dragoi Bola ta zeharo pozez txoratuta dago bideoan ikusi duzuena egin ahal izateko, baita Oier eta biok "dokumental" txiki bat prestatzen gaude (egia esan nik bakarrik kamara gixa egon naiz, Vegetaren azkenengo bideoan) filme honi buruz gero Bildumagile edizioan sartu ahal izateko.
Amaitzeko, 2014-ean nire emazteak eta nik prestatu genuen Dokumentala berriz erakutsiko dizuet, ikusi ez duzuenontzako batez ere ;)


Otsailak 1-ean etorri zaitezte denok ALHONDIGAra DRAGOI BOLA SUPER BROLY ikustera gurekin!! Zinema petatzen badegu bapo izango da!! ANIMA ZAITEZTE!!^^
8
C / Re: Oinazealdia - Calvary (2014) (John Michael McDonagh) [Mega|1080p]
« Last post by Josu Etx on 2019ko Januaryren 21a, 00:22:47 »
Nire ustez hori da egokiena. Azken finean zein da desberdintasuna azpititulatu eta bikoiztutako izenburuen artean? Izenburua arrotz ez egitea da helburua.
Gainera kasu honetan pelikulan beran azpitituloen arabera "Calvary" "Oinazealdia" bezala itzuli dute
9
C / Re: Oinazealdia - Calvary (2014) (John Michael McDonagh) [Mega|1080p]
« Last post by Arsenicum on 2019ko Januaryren 20a, 22:33:34 »
Hemen idazteko aprobetxatuko dut. Euskarazko audioa duten filmekin argi daukat. Euskarazko titulua jarriko dugu, baina azpitituludun filmeen tituluena nola geratu zen azkenean. Euskaraz eta ingelesez jarriko ditugu?
10
Proiektuen txokoa / Re: Death Note - Animazio telesailaren azpitituluak
« Last post by jonnydbz on 2019ko Januaryren 20a, 22:19:49 »
5. atala:

Unea Oharra
01:32Abenduak 20 - Goizeko 11:50 > Abenduak 20 - 11:50 (hemen ez orduak 0-23 zenbakiekin jartzen da beraz badakigu goiza dela)
01:49Gazteleraz dago
01:53Gazteleraz dago
02:17ezpairik > ezbairik
02:24kontutan > kontuan
05:25oreso > preso
05:33Abenduak 27 - Arratsaldeko 3:00 > Abenduak 27 - 15:00
08:02niganik > nigandik
08:34hitzegin > hitz egin
08:52Gazteleraz dago
11:21Arratsaldeko 4:41 > 16:41
13:07hitzegin > hitz egin
14:27Zer dela famili-batzar hau? > Zer dela eta famili-batzar hau?
16:39hitzegitearren > hitz egitearren
18:16lehen bait lehen > lehenbailehen
18:40hitzegiten > hitz egiten
19:28Orduan, L-k pertsona fidagarri eta gaizkiari aurre egiteko prest dagoen jendea baino ez zuen nahi kuartelean? > Hemen orainaldia (dagoen) eta iragana (zuen) nahasten ari da esaldi berean, orduan dagoen/du edo zegoen/zuen izan beharko litzatekela uste dut.
22:39hitzegin > hitz egin
22:49Tarratada\nHurrengo atala > Hurrengo atala:\nTarratada
Pages: [1] 2 3 4 ... 10
Nick