Author Topic: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira  (Read 12257 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline jonnydbz

  • Laguntzaileak
  • Erabiltzailea
  • **
  • Posts: 2.825
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #30 on: 2009ko Februaryren 22a, 01:52:28 »
jajaja, Shen-ron-i bat aurkitu dut xD
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Offline Ajubita

  • Administratzailea
  • Erabiltzailea
  • *****
  • Posts: 3.901
  • Gender: Male
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #31 on: 2009ko Februaryren 22a, 02:52:55 »
Aber, aber, Son Goku bizitza puta guztian gorria izan da, jajajaja.

Gidoiak kentzearena kontuan hartzekoa da, ze gaurko ereduzko idazleek ere gidoi gabe itzultzen dituzte izenak.
Jeje, nik DBZn gorria Vegetarentzako erabili nuela uste dut, gorria eta urdinaren artean gorriak gaiztoari hobeto ematen diolako. Bueno, gustu kontua da.

Offline jonnydbz

  • Laguntzaileak
  • Erabiltzailea
  • **
  • Posts: 2.825
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #32 on: 2009ko Februaryren 22a, 02:56:09 »
Txantxetan esaten nuen, egia esan niretzat gero eta kolore gutxiago hobeto, srt-ak asko gustatzen zaizkit xD
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Offline Ajubita

  • Administratzailea
  • Erabiltzailea
  • *****
  • Posts: 3.901
  • Gender: Male
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #33 on: 2009ko Februaryren 22a, 02:57:45 »
Txantxetan esaten nuen, egia esan niretzat gero eta kolore gutxiago hobeto, srt-ak asko gustatzen zaizkit xD
Hereje!!!! Koloreekin hobeto gelditzen da, gero ya pantaila erdi okupatzen duten efektu marikonadak ez gustatzea beste gauza bat da. Aiiiii, MKVak ematen dituen abantailak aprobetxatzen jakingo bagenu...

Offline jonnydbz

  • Laguntzaileak
  • Erabiltzailea
  • **
  • Posts: 2.825
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #34 on: 2009ko Februaryren 22a, 16:01:18 »
Lerro guzti-guztiak ez idazteko, burruka guztiak borrokagatik aldatu dira, Videl Bidelengatik eta hasierako harridura ikurrak (?) kendu egin dira. Gero Ah, Eh, Hmm eta horrelakoetan 'h' guztiak kendu dira.

Spoiler: show

Boo-ren aurkako guda ondoren,
Boo-ren aurkako gudaren ondoren,
Hau ondoren edo honen ondoren aukeratzean bigarrenarekin gelditzen naiz, hobeto dagoela uste dut.

lurrak bake garai luzea eduki zuen.
Lurrak bake garai luzea eduki zuen.

Utzi historio hori kontatzen!
Gaurkoan istorio hori kontatuko dizuegu!
Horrela hobeto ulertzen dela pentsatzen dut.

Aurkezten dugu:
Goku eta bere lagunen itzulera
Aurkezten dugu:
Goku eta bere lagunen itzulera

Kexatzeari utzi eta landatu
'errasu eskerdun'-aren haziak.
Kexatzeari utzi eta landatu
'esker oneko errefau' haziak.
Tomate haziak landatzen dira eta ez tomatearen haziak.

Errasu eskerduna?
Esker oneko errefaua?

Bai enerldu egiten da.
Uzta handia emangodu bereala!
Bai ernetu egiten da.
Uzta handia emango du berehala!
Ernamuindu ere jar daiteke.

Orain bete zoroa!
Orain bete soroa!

Gohan, Hitzegiterik ba al duzu?
Gohan, hitz egiterik ba al duzu?

Denek oker uste dute nire aita
izan zela Boo garaitu zuena
Denek uste dute nire aita
izan zela Boo garaitu zuena.
Oker kendu dut, ze horrelako esaldietan suposatu egiten da oker daudela.

Nire aita berataz ain arro dago...
Nire aita berataz hain harro dago...

oturuntza bikaina prestatu duela zuzetzat, aita.
oturuntza bikaina prestatu duela zuretzat, aita.

Beno, esetzen baduzu.
Beno, horrenbeste tematzen bazara.

Orain Videlek ez dit errietarik egingo.
Orain Bidel-ek ez dit errietarik egingo.

Bai, eta beti bezain trebetsu.
Bai, eta beti bezain trebea.

Bai, Goku. 'Urigame' da.
(itsas dortoka)
Bai, Goku. 'Umigame' da.
(itsas dortoka)

Hmm, ze zapore du?
Mmm, ze zapore ote du?

V.I.P.-ak bezala tratatu, ulertzen?
VIPak bezala tratatu, ulertzen?
"Very Important Person" esan nahi duela ere jarriko nuke, baina ez dut jarri.

Zergatik zaude horrela jantzita?
Borrokatzea pentsatze al duzu Kakaroto?
Zergatik zaude horrela jantzita?
Borrokatzea pentsatzen al duzu Kakaroto?

Vegeta, zuk ere gudarako jantzia dirudizu.
Vegeta, zuk ere gudarako jantzita dirudizu.

Saiyen jantzia da hau.
Saiya-ren jantzia da hau.

Zergatik egiten dute berdina?
Zergatik egiten dute berdina beti?

Topatu eta burrukatzen dira.
Topo egin eta borrokan hasten dira.

Eskerrik asko ain urrunetik etorri izana
gaur hemen egoteko.
Eskerrik asko hain urrunetik etorri izana
gaur hemen egoteko.

Boo-ren aurka burrukatu eta zuntsitu zutenei
omentzeko gaude hemen.
Boo-ren aurka borrokatu eta suntsitu zutenei
omentzeko gaude hemen.

Mesedez, gozatu ezazute!
Mesedez, goza ezazue!

Azkar hastea nahiko nuke,
ahul sentitzen nahiz josearen ondorioz.
Azkar hastea nahiko nuke,
ahul sentitzen naiz gosearen ondorioz.

Hori pentsatzen al duzute?
Hori pentsatzen al duzue?

Boo-ren porrota ostean
babesle asko ditugu.
Boo-ren porrotaren ostean
babesle asko ditugu.

Saiyan bat!
Saiya bat!
Bestela Saiya-jin behar luke.

Ze gozamena zu ikustea anaia Vegeta!
Hau gozamena zu ikustea anaia Vegeta!

Namek-tar batek, Freezer suntsitu ondoren
lurrera itzuli zinela esan zida.
Namek-tar batek, Freezer suntsitu ondoren
Lurrera itzuli zinela esan zidan.

Ez zaitez ardura.
Ni arduratuko nahiz beraietaz.
Ez zaitez kezkatu.
Ni arduratuko naiz beraietaz.
Errepikapenak kentzeko.

Niri utzi nazazu, ezin dut gehiago itxaron.
Utzi niri, ezin dut gehiago itxaron.
Aditz hori gaizki zegoela uste dut.

Benga!
Tira!

Ez zaiten horrela izan.
Ez zaitez horrelakoa izan.

Burrukatzea gustatuko litzaidake baita.
Niri ere borrokatzea gustatuko litzaidake.

Baina bi bakarrik dira.
Gehiegikeririk gabe egin behar dugu.
Baina bi bakarrik dira.
Gehiegikeriarik gabe egin behar dugu.

Niri eutsi.
Heldu niri.

Ai, ai ai!
Ai, ai, ai!

TxiTxi-k eta nik landatu ditugu errasu hauek.
TxiTxi-k eta nik landatu ditugu errefau hauek.

Errasu zozketa bat, eh?
Ze jostagarria.
Errefau zozketa bat, e?
Zein jostagarria.

Beratik sendo heldu eta tiratzea da
egin beharreko guztia.
Sendo heldu eta tiratzea da
egin beharreko guztia.

Trunks! Hobe duzu Goten-ek
ateratakoa baino handiagoa atera!
Trunks! Hobe duzu Goten-ek
ateratakoa baino handiagoa ateratzea!

Dendek esan ohi duen bezala,
ikus dezagun.
Dende-k esan ohi duen bezala,
ikus dezagun.

Saiyek beti emazte arraroak
autatzen dituztela dirudi.
Saiya-k beti emazte arraroak
hautatzen dituztela dirudi.

Nondik ireten da hori?
Nondik irten da hori?

Extralurtar ezezagunak!
Estralurtar ezezagunak!

Trunks, ez dirudite ain indartsuak.
Trunks, ez dirudite hain indartsuak.

Vegeta, bi baldin badira,
guk ere bi izan beharko genituzke.
Vegeta, bi baldin badira,
gureak ere bi izan beharko lirateke.

Trunks, itxaroi dazu!
Trunks, itxaron!

Hume hauek borroka ahalmen gutxi dute!
Ume hauek borroka ahalmen gutxi dute!

Umeentzak bikainak.
Umeentzat bikainak.

Laguntzarik nahi duzute?
Laguntzarik nahi duzue?

Ah, benga. Gomendatu bakarrik egingo dizuet.
A, tira. Gomendioak bakarrik emango dizkizuet.

Hau behar duzute.
Hau behar duzue.

Beti ain zorrotz.
Beti bezain zorrotz.

Hau probatu!
Probatu hau!

Gotenks-en bihurtuko zirela
iruditu nuen.
Pentsatzen nuen bezala
Gotenks-en bihurtu dira.


Lehen...
Lehenengo...

Orain, Tenshinhan-en Bolei jokoa!
Orain, Ten Shin Han-en Boleibol jokoa!

Shen-ron-i gurari bezala
zergatik ez diozu eskatzen?
Zergatik ez diozu Shenron-i
gurari bezala eskatzen?


Uau, zergatik ez nuen horretan pentsatu!
Uau, nola ez dut horretan pentsatu!

Benoba, aizue, agian hotela
jada ez da egongo...
Beno ba, aizue, agian hotela //Benoba
jada ez da egongo...

Merkatuko zor-agiriak ikusi
beharko zenituzke.
Merkatuko fakturak ikusi
beharko zenituzke.

Nahi al duzute elkartu?
Nahi al duzue elkartu?

Horrela amaitzen da doilorren historio hau...
Horrela amaitzen da doilorren istorio hau...

herritarren goroitzapenetan egoteko
mehatxu gaiztoa...

herritarren oroitzapenetan gelditzeko
mehatxu gaiztoak huts egin zuen...


soilik pixka bat beranduagoa argetzea gatik.
soilik pixka bat beranduago agertzeagatik.

Urren arte!
Hurren arte!



00:01:35,870 --> 00:01:52,000
Euskal-Encodings-entzat ekai_TZ-k itzulia

00:01:35,870 --> 00:01:50,000 jarri dut, ze hurrengo esaldiarekin solapatu egiten zen.


Uste dut hau dela dena, eta dena aldatu dudala.

 :holas:
« Last Edit: 2009ko Februaryren 22a, 21:28:32 by jonnydbz »
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Offline Ajubita

  • Administratzailea
  • Erabiltzailea
  • *****
  • Posts: 3.901
  • Gender: Male
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #35 on: 2009ko Februaryren 22a, 16:04:21 »
Lerro guzti-guztiak ez idazteko, burruka guztiak borrokagatik aldatu dira, Videl Bidelengatik eta hasierako harridura ikurrak (?) kendu egin dira. Gero Ah, Eh, Hmm eta horrelakoetan 'h' guztiak kendu dira.

Spoiler: show

Boo-ren aurkako guda ondoren,
Boo-ren aurkako gudaren ondoren,
Hau ondoren edo honen ondoren aukeratzean bigarrenarekin gelditzen naiz, hobeto dagoela uste dut.

lurrak bake garai luzea eduki zuen.
Lurrak bake garai luzea eduki zuen.

Utzi historio hori kontatzen!
Gaurkoan istorio hori kontatuko dizuegu!
Horrela hobeto ulertzen dela pentsatzen dut.

Aurkezten dugu:
Goku eta bere lagunen itzulera
Aurkezten dugu:
Goku eta bere lagunen itzulera

Kexatzeari utzi eta landatu
'errasu eskerdun'-aren haziak.
Kexatzeari utzi eta landatu
'esker oneko errefau' haziak.
Tomate haziak landatzen dira eta ez tomatearen haziak.

Errasu eskerduna?
Esker oneko errefaua?

Bai enerldu egiten da.
Uzta handia emangodu bereala!
Bai ernetu egiten da.
Uzta handia emango du berehala!
Ernamuindu ere jar daiteke.

Orain bete zoroa!
Orain bete soroa!

Gohan, Hitzegiterik ba al duzu?
Gohan, hitz egiterik ba al duzu?

Denek oker uste dute nire aita
izan zela Boo garaitu zuena
Denek uste dute nire aita
izan zela Boo garaitu zuena.
Oker kendu dut, ze horrelako esaldietan suposatu egiten da oker daudela.

Nire aita berataz ain arro dago...
Nire aita berataz hain harro dago...

oturuntza bikaina prestatu duela zuzetzat, aita.
oturuntza bikaina prestatu duela zuretzat, aita.

Beno, esetzen baduzu.
Beno, horrenbeste tematzen bazara.

Orain Videlek ez dit errietarik egingo.
Orain Bidel-ek ez dit errietarik egingo.

Bai, eta beti bezain trebetsu.
Bai, eta beti bezain trebea.

Bai, Goku. 'Urigame' da.
(itsas dortoka)
Bai, Goku. 'Umigame' da.
(itsas dortoka)

Hmm, ze zapore du?
Mmm, ze zapore ote du?

V.I.P.-ak bezala tratatu, ulertzen?
VIPak bezala tratatu, ulertzen?
"Very Important Person" esan nahi duela ere jarriko nuke, baina ez dut jarri.

Zergatik zaude horrela jantzita?
Borrokatzea pentsatze al duzu Kakaroto?
Zergatik zaude horrela jantzita?
Borrokatzea pentsatzen al duzu Kakaroto?

Vegeta, zuk ere gudarako jantzia dirudizu.
Vegeta, zuk ere gudarako jantzita dirudizu.

Saiyen jantzia da hau.
Saiya-ren jantzia da hau.

Zergatik egiten dute berdina?
Zergatik egiten dute berdina beti?

Topatu eta burrukatzen dira.
Topo egin eta borrokan hasten dira.

Eskerrik asko ain urrunetik etorri izana
gaur hemen egoteko.
Eskerrik asko hain urrunetik etorri izana
gaur hemen egoteko.

Boo-ren aurka burrukatu eta zuntsitu zutenei
omentzeko gaude hemen.
Boo-ren aurka borrokatu eta suntsitu zutenei
omentzeko gaude hemen.

Mesedez, gozatu ezazute!
Mesedez, goza ezazue!

Azkar hastea nahiko nuke,
ahul sentitzen nahiz josearen ondorioz.
Azkar hastea nahiko nuke,
ahul sentitzen naiz gosearen ondorioz.

Hori pentsatzen al duzute?
Hori pentsatzen al duzue?

Boo-ren porrota ostean
babesle asko ditugu.
Boo-ren porrotaren ostean
babesle asko ditugu.

Saiyan bat!
Saiya bat!
Bestela Saiya-jin behar luke.

Ze gozamena zu ikustea anaia Vegeta!
Hau gozamena zu ikustea anaia Vegeta!

Namek-tar batek, Freezer suntsitu ondoren
lurrera itzuli zinela esan zida.
Namek-tar batek, Freezer suntsitu ondoren
Lurrera itzuli zinela esan zidan.

Ez zaitez ardura.
Ni arduratuko nahiz beraietaz.
Ez zaitez kezkatu.
Ni arduratuko naiz beraietaz.
Errepikapenak kentzeko.

Niri utzi nazazu, ezin dut gehiago itxaron.
Utzi niri, ezin dut gehiago itxaron.
Aditz hori gaizki zegoela uste dut.

Benga!
Tira!

Ez zaiten horrela izan.
Ez zaitez horrelakoa izan.

Burrukatzea gustatuko litzaidake baita.
Niri ere borrokatzea gustatuko litzaidake.

Baina bi bakarrik dira.
Gehiegikeririk gabe egin behar dugu.
Baina bi bakarrik dira.
Gehiegikeriarik gabe egin behar dugu.

Niri eutsi.
Heldu niri.

Ai, ai ai!
Ai, ai, ai!

TxiTxi-k eta nik landatu ditugu errasu hauek.
TxiTxi-k eta nik landatu ditugu errefau hauek.

Errasu zozketa bat, eh?
Ze jostagarria.
Errefau zozketa bat, e?
Zein jostagarria.

Beratik sendo heldu eta tiratzea da
egin beharreko guztia.
Sendo heldu eta tiratzea da
egin beharreko guztia.

Trunks! Hobe duzu Goten-ek
ateratakoa baino handiagoa atera!
Trunks! Hobe duzu Goten-ek
ateratakoa baino handiagoa ateratzea!

Dendek esan ohi duen bezala,
ikus dezagun.
Dende-k esan ohi duen bezala,
ikus dezagun.

Saiyek beti emazte arraroak
autatzen dituztela dirudi.
Saiya-k beti emazte arraroak
hautatzen dituztela dirudi.

Nondik ireten da hori?
Nondik irten da hori?

Extralurtar ezezagunak!
Estralurtar ezezagunak!

Trunks, ez dirudite ain indartsuak.
Trunks, ez dirudite hain indartsuak.

Vegeta, bi baldin badira,
guk ere bi izan beharko genituzke.
Vegeta, bi baldin badira,
gureak ere bi izan beharko lirateke.

Trunks, itxaroi dazu!
Trunks, itxaron!

Hume hauek borroka ahalmen gutxi dute!
Ume hauek borroka ahalmen gutxi dute!

Umeentzak bikainak.
Umeentzat bikainak.

Laguntzarik nahi duzute?
Laguntzarik nahi duzue?

Ah, benga. Gomendatu bakarrik egingo dizuet.
A, tira. Gomendioak bakarrik emango dizkizuet.

Hau behar duzute.
Hau behar duzue.

Beti ain zorrotz.
Beti bezain zorrotz.

Hau probatu!
Probatu hau!

Gotenks-en bihurtuko zirela
iruditu nuen.
Pentsatzen nuen bezala
Gotenks-en bihurtu dira.


Lehen...
Lehenengo...

Orain, Tenshinhan-en Bolei jokoa!
Orain, Ten Shin Han-en Boleibol jokoa!

Shen-ron-i gurari bezala
zergatik ez diozu eskatzen?
Zergatik ez diozu Shenron-i
gurari bezala eskatzen?


Uau, zergatik ez nuen horretan pentsatu!
Uau, nola ez dut horretan pentsatu!

Benoba, aizue, agian hotela
jada ez da egongo...
Beno ba, aizue, agian hotela //Benoba
jada ez da egongo...

Merkatuko zor-agiriak ikusi
beharko zenituzke.
Merkatuko fakturak ikusi
beharko zenituzke.

Nahi al duzute elkartu?
Nahi al duzue elkartu?

Horrela amaitzen da doilorren historio hau...
Horrela amaitzen da doilorren istorio hau...

herritarren goroitzapenetan egoteko
mehatxu gaiztoa...

herritarren oroitzapenetan gelditzeko
mehatxu gaiztoak huts egin zuen...


soilik pixka bat beranduagoa argetzea gatik.
soilik pixka bat beranduago agertzeagatik.

Urren arte!
Hurren arte!



00:01:35,870 --> 00:01:52,000
Euskal-Encodings-entzat ekai_TZ-k itzulia

00:01:35,870 --> 00:01:50,000 jarri dut, ze hurrengo esaldiarekin solapatu egiten zen.


Uste dut hau dela dena, eta dena aldatu dudala.

 :holas:
Videl izen berezia da, eta Devil hitzetik dator. Ni V erabiltzearen aldekoa naiz, adibidez euskaraz "Valentzia" da zuzena, Vrekin.

Offline ekai_TZ

  • Erabiltzailea
  • *
  • Posts: 76
  • Gender: Male
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #36 on: 2009ko Februaryren 22a, 18:18:47 »
Hau da hau elkarrizketa saioa, jeje. Laburtuz: nik ere .srt erabiltzen dut, eta ondo iruditzen zaizkit azpitituluetan aldaketak, iitzuli ondoren (amets gaizto hori!) errepasatzea ez zitzaidan burutilk pasa ere egin jeje. Gidoiak kentzea ere ondo iruditzen zait, bestela elkarrizketa guztian behin eta berriz agertzen dira.
Beste gauza bat: Euskal-Encodings-entzat ekai_TZ-k itzulia eta jonnydbz-ak berrikusia !!!!!!!!!!!!!!
Amaitzeko, 'onomatopeiak' ez neukan ideiarik nola utzi, adibidez, wow uau-era iztuli nuen jeje, eta hasierako ? pasa egingo zitzaidan burrada handia delako.
 :cool:

Offline jonnydbz

  • Laguntzaileak
  • Erabiltzailea
  • **
  • Posts: 2.825
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #37 on: 2009ko Februaryren 22a, 19:53:58 »
Videl izen berezia da, eta Devil hitzetik dator. Ni V erabiltzearen aldekoa naiz, adibidez euskaraz "Valentzia" da zuzena, Vrekin.
Jajaja, nahi dugunean Valentziagatik gaizki esaka edo argudio moduan erabiltzen dugu xD. Beno egia esan nik V-rekin utziko nuen, baina azpidatzietako izenek ez dute irizpiderik jarraitzen. Dakizun bezala nire ustez todo o nada egin behar da, ezin daiteke Santanko jarri, eta gero Gotenks edo Kakaroto. Nik irizpide hau erabiliko nuke:

Animeko bikoizketan erabilitako izenak erabili, eta hau jatorrizkoaren izen bera bada, idazkera erromanizatua erabili (romaji hori). Kontuan izan jatorrizko izenak askotan animean agertu direla bisera edo kamisetetan, hauek jatorrizko idazkera izango lirateke (adibidez Videl edo Bideru artean Videl aukeratu beharko litzateke). Eta noski, bikoizketarik ez badago jatorrizko izenak jarri behar dira.

Itzulpena nirea ez denez, egilearen oniritzia beharko nuke. Edo bestela beste irizpide bat proposatu. Nirearekin Videl, Katxalot, Satanko, Chichi, Gotrunks eta Freezerren Indar Bereziak (eta ez Ginyu Indar Bereziak) izango ziren.

Gidoiak kentzea ere ondo iruditzen zait, bestela elkarrizketa guztian behin eta berriz agertzen dira.
Beste gauza bat: Euskal-Encodings-entzat ekai_TZ-k itzulia eta jonnydbz-ak berrikusia !!!!!!!!!!!!!!
Amaitzeko, 'onomatopeiak' ez neukan ideiarik nola utzi, adibidez, wow uau-era iztuli nuen jeje, eta hasierako ? pasa egingo zitzaidan burrada handia delako.
Gidoiak ez ditut kendu, baina momentu batean egingo dut xD. Mezuarena jartzea edo ez berdin zait, baina jarriko dut ;). Eta onomatipeiena beste mundu bat da, niretzat ondo egin duzu, asko jota kar kar kar jarri daiteke barreetan guztiz zuzenak izateko, baina bestela horrela utziko nituzke.

 :holas:
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Offline jonnydbz

  • Laguntzaileak
  • Erabiltzailea
  • **
  • Posts: 2.825
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #38 on: 2009ko Februaryren 22a, 20:01:41 »
Gogoratu Tenxinjan ( :meparto:) eta Umigame ere hor daudela (itsa dortoka bezala geldituko zen).
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Offline Ajubita

  • Administratzailea
  • Erabiltzailea
  • *****
  • Posts: 3.901
  • Gender: Male
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #39 on: 2009ko Februaryren 22a, 20:02:30 »
Animeko bikoizketan erabilitako izenak erabili, eta hau jatorrizkoaren izen bera bada, idazkera erromanizatua erabili (romaji hori). Kontuan izan jatorrizko izenak askotan animean agertu direla bisera edo kamisetetan, hauek jatorrizko idazkera izango lirateke (adibidez Videl edo Bideru artean Videl aukeratu beharko litzateke). Eta noski, bikoizketarik ez badago jatorrizko izenak jarri behar dira.
Bulma, Krilin eta Gohan Namekera doazenean, Krilinen biseran "Kuririn" dakar. Uste dut munduan inork ez duela izen hori erabili azpititulatzeko, ezta munduko frikienak ere :meparto:

Offline jonnydbz

  • Laguntzaileak
  • Erabiltzailea
  • **
  • Posts: 2.825
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #40 on: 2009ko Februaryren 22a, 20:06:00 »
Baina Krilin euskal bikoizketan Krilin da, ez da jatorrizkoaren berdina.
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Offline ekai_TZ

  • Erabiltzailea
  • *
  • Posts: 76
  • Gender: Male
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #41 on: 2009ko Februaryren 22a, 20:16:19 »
Zenbat detaile!! nik ere Videl utziko nuke eta Kakaroto, nahi duzuna egin (niri pertsonalki kakaroto gehiago gustatzen zait, katxalot ordez, dena den uste dut gokuren aita-n katxalot erabiltzen dutela), baina une bat ailatu da, nun azpititulu hauek jada oso tikismikisak bihurtu direla jejeje. jonnydbz, toke pertsonala emaiozu nahi baduzu. Nik amerikako gaztelaniatik itzultzean benetan diot, azpititulu hauei ia gorrotoa hartu dietela jejeje

Offline jonnydbz

  • Laguntzaileak
  • Erabiltzailea
  • **
  • Posts: 2.825
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #42 on: 2009ko Februaryren 22a, 21:14:23 »
tikismikisak
Horrela defini nazakezu inongo arazo gabe  :meparto:

Hauek ere aldatuko ditut:
ROGA FUFU KEN: Otso-hagin ukabila
TAIYO KEN: Eguzki horzkada
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Offline jonnydbz

  • Laguntzaileak
  • Erabiltzailea
  • **
  • Posts: 2.825
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #43 on: 2009ko Februaryren 22a, 21:27:52 »
Beno, erantsita dagoen zipean daude subak, bi formatuetan.
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Offline ekai_TZ

  • Erabiltzailea
  • *
  • Posts: 76
  • Gender: Male
Er: Ei!! Son Goku eta bere lagunak itzuli dira
« Reply #44 on: 2009ko Februaryren 22a, 21:34:17 »
Jetsita, eskerrik asko zuzenketa lanarengatik!!

 

Nick