DBZ remasterizatuta eta HDn apiriletik aurrera

Sortzailea jonnydbz, 2009ko Otsailaren 08a, 21:11:21

« Aurrekoa - Hurrengoa »

0 erabiltzaile guztira eta 1 Bisitari erabiltzaile gai hau ikusten ari dira.

jonnydbz

Bai, nik ere horiek jeitsi ditut. Nahiago dut NST duena orduarena baino.
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Ajubita

Bide batez, bideo ezberdinen bila nenbilela, bat aurkitu dut azpitituluen artxiboarekin. 264 lerro dira eta ez du ingeles maila handirik eskatzen. Komentatzeagatik... :silba:

Ajubita

Bendito Share, logo gabeko bat jaitsi dut, eta orain arteko bideo onena zalantzarik gabe.

Ronbin

Nik ordua daukana jaitsi nun (hau), ta nire ustez nahiko ondo ikusten zen. Horrenbeste nabaritzen al da audioaren abiadura aldatzea? pelikularen bat montatzeko noizbait audioak aldatu ditut ta ez dut alde handirik nabaritu (gutxi exijitzen dut xD). Lehen atala berezia da, dbzko 2 atal, pelikula bat ta dragoi bolaren laburpena elkartu dituztelako, baina suposatzen dut hurrengo ataletan ez duzula horrenbeste lanik izango, asko jota 2 edo 3 atal elkartuko dituztelako.

Ajubita

Lasai, 2 raw aurkitu ditut logo gabe, bada 512mb eta besteak 659mb; lehenengoarekin ondo doa :meparto: Biak dira Divxekin eginak. Kuriosoa da mp4an ezer gutxi aurkitu dudala, eta bat bera ere ez logorik gabe. Nik seguraski biak igoko dizkizuet, Divxekoa eta mp4an logoarekin, eta komentatuko didazue zein nahiago duzuen. Edo nahiago duzuela ez egitea, hainbeste audio salto direla eta.

jonnydbz

Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Ajubita

Benetan diot, neure zalantzak dauzkat hauek baino bideo hobeak izango diren. 1280x720an doaz, ya Blurayekin izan beharko zen. Eta bideo honen "akats" bakarra, atal hasieran dauden kanjiak dira, bestela, dvdrip :meparto: :meparto:

jonnydbz

Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

jonnydbz

Aipamenaren egilea: Ajubita  Noiz: 2009ko Apirilaren 06a, 22:09:33
Bide batez, bideo ezberdinen bila nenbilela, bat aurkitu dut azpitituluen artxiboarekin. 264 lerro dira eta ez du ingeles maila handirik eskatzen. Komentatzeagatik... :silba:
Portzierto, non dago hau?
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Ajubita

Neuk daukat. Interesatzen bada, jarriko dut. Baina noski, jartzen bazaizkio, bideoak MKV izan behar du. Egia esan, bideoa DVDrako pentsatuta ez dagoenez (de hecho ezin da erreproduzitu), berdin dio MKV bada, ez?

jonnydbz

Niri parra dosta formatuak, ze ia beti ordenagailuan ikusten dut. Nire ingeles maila ez da oso ona, baina ikusi egin nahi dut, ea zerbait egiteko gai naizen.
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

Ajubita

Hemen daude subak megauploadera igota.

Aber, arazotxo bat dago. Nik MKV batetatik atera nituen Virtualdubekin, eta MKV hura ondo zihoan. Orain ez dakit zergatik, artxiboa bideoari sartu eta MKV bat generatzen saiatzen naiz, baina ez ditu estiloekin kargatzen. Gainera artxiboa gehitzean, denborak koherenteak diren begiratzen du, 3 lerro bata bestea bukatu baino lehen sartzen direlako errorea ematen du. Hori izatez ondo dago. Bideoaren hasieran kanjiak agertzen dira goian eta behean, eta lehen bi lerroak horien itzulpenak dira, beraz, logikoa da denbora berdinak izatea. Ez dakit zergatik baina ez doa ondo, pixkat kotilleatu beharra daukat. Beste arazo bat fps aldaketa da, subak 23.976rako daude eta bideoa 25ekoa da. Aukeraren bat egongo da aegisuben ze oso aldaketa komuna da fps-ena.

Ajubita

Begira nabil, eta badirudi ezinezkoa dela Virtualdubekin barrutik ganoraz ateratzea subak. Ez dakit zerekin sartu dizkioten (suposatzen dut meGUIrekin, baina ez nago ziur), baina Virtualdubekin ez da izan. Lerro bakoitzaren hasieran zenbaki batzuk agertzen dira soberan daudenak. Itxura guztia daukate subaren estiloak izateko, baina Virtualdubek ateratzean aldatu egiten ditu eta estropeatu egiten dira. Itzultzen duenak ezabatu egin beharko ditu, eta ahal dela berriak jarri (ez da batere zaila, lerro bat klik bat da). Hasierako 2 lerroen posizioagatik ez kezkatu ze txorrada bat da bai posizioa bai koloreak ematea.

Kuriositatea daukanak ea nola gelditzen diren sub originalak, torrent hau jaitsi. Niri 500era jaitsi dit, beraz, aprobetxatu iturriak dauden bitartean.


jonnydbz

Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.

jonnydbz

Galdera bat, esan duzu zerbait ezabatu behar dela, beltzez jartzen dizut uste dudana ezabatu behar dela:

261,0,Copy of Intro,,0000,0000,0000,,{\fad(400,0}Original Broadcast 20th Anniversary Encore

Hori guztia?
Gracias Opentrad, eta bete pozaren bizia eta zoriona itzuli egoteko.

Gracias Opentrad, por haber vuelto y llenarme la vida de alegr?a y felicidad.