Euskararen Edertasuna Tweet Bitartez @TheJasier

Sortzailea Arsenicum, 2017ko Abenduaren 29a, 09:37:12

« Aurrekoa - Hurrengoa »

0 erabiltzaile guztira eta 1 Bisitari erabiltzaile gai hau ikusten ari dira.

Arsenicum

2017ko Abenduaren 29a, 09:37:12 Azken aldaketa: 2017ko Abenduaren 29a, 09:39:58 Arsenicum(e)k egina
Atzo bertan whatsapp bitartez hauxe bidali zidaten:

AipatuEn euskera no decimos "enamorado", decimos "maiteminduta", que más o menos se traduce como "herido por el amor", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "cáncer", decimos "minbizia", que más o menos se traduce como "vida de dolor", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "parir", decimos "erditu", que más o menos se traduce como "dividirse por la mitad", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "corazon", decimos "bihotz", que más o menos se traduce como "dos sonidos", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "gratis", decimos "musu truk", que más o menos se traduce como "a cambio de un beso", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "desierto", decimos "basamortu", que más o menos se traduce como "bosque muerto", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "abuela", decimos "amona", que más o menos se traduce como "buena madre", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "bombero", decimos "suhiltzaile", que más o menos se traduce como "asesino de fuegos", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "cocina", decimos "sukaldea", que más o menos se traduce como "lugar junto al fuego", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "bruja", decimos "sorgin", que más o menos se traduce como "creadora", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "febrero", decimos "otsaila", que más o menos se traduce como "mes de los lobos", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "luna", decimos "ilargi", que más o menos se traduce como "luz de los muertos", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "horizonte", decimos "ortzimuga", que más o menos se traduce como "frontera del cielo", and I think that's beautiful.

En euskera no decimos "este", decimos "ekialde", que más o menos se traduce como "el lado del sol", and I think that's beautiful.

Estoy enamorad@ de esta lengua ancestral, de la desconocida belleza del euskera 💙


Antza, twitter bidez @TheJasier erabiltzaileak egindako txioen Bilduma da.
Niri asko gustatu zait. Oso ona @TheJasier  :txalo1: :txalo1: :txalo1:
Geuk egin ezean, gureak egin dau.